Translation:Additional Royal Ordinance on Establishment of Family Names, 2465 Buddhist Era
Additional Royal Ordinance on Establishment of Family Names,
2465 Buddhist Era
His Majesty hereby bestows upon all heads a Great Royal Command declaring: Now, it has become known to Him that people without biological children, grandchildren, or great-grandchildren have adopted others’ children as their foster children and desire to have them use their family names for continuity of their families in the future and, moreover, there is still no provision governing how children without known parents who have been admitted to infant foster centres would use a family name, resulting in obstruction to the registration of family names. It is appropriate to modify and amplify the dispositions of the Establishment of Family Names Act, 2456 BE, so that they sufficiently cover the circumstances and also prevent difficulties and complexities for those who apply for change of family names.
Therefore, He is graciously pleased to enact the following Additional Royal Ordinance on Establishment of Family Names:
Section1.Any person who, being without a biological child, grandchild, or great-grandchild, desires to have a foster child use his own family name for continuity of the family shall be able to register the joint use of the family name if the officer in charge of registration of family names finds it appropriate and permits it.
Section2.Whenever it appears that a hospital or infant foster centre has a child whose parents are not known, the administrator of the hospital or infant foster centre shall be able to apply for registration of a family name. Such registration shall be granted for collective use in a certain locality, that is to say, only one family name shall be used by the children without known parents in a certain locality until their true families are discovered.
Section3.Any person who already has a family name and desires to change to another family name must come before the officer in charge of registration and notify him of the reasons therefor. If the officer finds it appropriate, he shall issue an announcement informing the public of that person’s desire to change to such family name. Any person who has a reasonable objection, such as a person who is using the family name to which the applicant is going to change, shall file a petition with the officer. The officer shall consider whether the object is reasonable enough to be granted, and shall rule further whether the use of the new family name as applied for ought to be permitted. The purpose of this is to give the eligible persons some opportunity to preserve their own family names.
Section4.The persons who apply for change to a new family name shall be charged with a fee of twenty baht each.
Announced on the 14th day of December 2465 Buddhist Era, being the 13th year of the present reign.
Corrections
In the Royal Gazette, volume 39, issue 38, published on 17 December 2465 BE, page 450, line 3, the Additional Royal Ordinance on Establishment of Family Names erroneously says “consider whether the object is reasonable”. The missing “tion” should be added, so that it become “consider whether the objection is reasonable”.
And in the same volume, page 2581, line 8, the Royal Reply on the Occasion of the Opening of the Queen Saovabha Memorial Institute erroneously says “significantly contribute to the prosperity of the humankind”. We would like to correct it by making an addition as follows: “significantly contribute to the happiness and prosperity of the humankind”. And line 16 says “please accede”, which should be corrected to be “please accept”. Line 18 erroneously says “in resect of”, which should be corrected to be “in respect of”. Moreover, on page 1608, line 1, the Notification of the Ministry of Interior erroneously says “Luang Prakhankhadi”. The authorities would like to correct this to be “Luang Prakhinkhadi”.
![]()
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
| Original: |
This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:
Public domainPublic domainfalsefalse |
|---|---|
| Translation: |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide. In case this is not legally possible: I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.
Public domainPublic domainfalsefalse |