Translation:Announcement of the Royal Command Promulgating the Constitution of the Kingdom of Thailand

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Announcement of the Royal Command Promulgating the Constitution of the Kingdom of Thailand (1951)
by Bhumibol Adulyadej, translated from Thai by Wikisource
4105094Announcement of the Royal Command Promulgating the Constitution of the Kingdom of Thailand1951Bhumibol Adulyadej
Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Announcement of the Royal Command
Promulgating the Constitution of the Kingdom of Thailand


Bhumibol Adulyadej R

Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Bhumibol Adulyadej, Mahitalathibet Ramathibodi, Chakkrinaruebodin, Sayaminthrathirat, Borommanat Bophit—

gives a great royal command by which He orders with His pleasure that the following remark of Him be announced: [Whereas] public servants from the Army, Navy, and Air Force have submitted to Him, the Gracious Majesty, a request for His royal permission to repromulgate the Constitution of the Kingdom of Thailand that His Divine Majesty the King Uncle, Phra Bat Somdet Phra Paramin Maha Prajadhipok Phra Pok Klao Chaoyuhua, granted with gracious pleasure on the 10th day of December 2475 Buddhist Era, as well as the Constitution Amendment on the Name of the Country, 2482 Buddhist Era, and the Constitution Amendment on the Transitory Provisions, 2483 Buddhist Era;

He entertains an opinion that many of the constitutions put into application in the Kingdom were revisions of the Constitution of the Kingdom of Thailand, 2475 Buddhist Era, intended for bringing about new principles suiting the time, and it appears that the situations in the World have now changed a great deal, and the current circumstances of the Nation are in such a state that requires care against danger which may disturb the elated happiness of the people under His authority. Having considered with care and caution, He finds that, in the present situation, it is appropriate to bring the Constitution of the Kingdom of Thailand, 2475 Buddhist Era, back into application, for it is more suitable than all the other constitutions having been in existence.

Therefore, He orders with His gracious pleasure that the Constitution of the Kingdom of Thailand dated the 10th day of December 2475 Buddhist Era, as well as the Constitution Amendment on the Name of the Country, 2482 Buddhist Era, and the Constitution Amendment on the Transitory Provisions, 2483 Buddhist Era, shall, as from the 29th day of November 2489 Buddhist Era, be put into application for the time being.

However, since the provisions of certain sections of the previously said Constitution of the Kingdom of Thailand are not suitable for the situation, He orders with His gracious pleasure that the House of Representatives shall discuss together and further improve it as a new constitution which shall become an eternal pillar of the governance in the future.

Announced on the 6th day of December 2494 Buddhist Era, being the 6th year of the present reign.

Countersignatories:

General Ph. Choonhavan
Lieutenant General D. Detpradiyut
Lieutenant General Sarit Thanarat
Rear Admiral P. Yutthasatkoson
Rear Admiral Chamnan-atthayut
Rear Admiral Sunthon Sunthonnawin
Air Chief Marshal Fuen R. Ritthakhani
Air Marshal Choet Wutthakat
Air Marshal Prung Prichakat

Interim National Executive Council

Bibliography[edit]

  • "Prakat Phra Boromma Ratcha Ongkan Hai Chai Ratthathammanun Haeng Ratcha-anachak Thai" [Announcement of the Royal Command Promulgating the Constitution of the Kingdom of Thailand]. (1951, 6 October). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 68(73A), 1–4. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;'
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse