Translation:Penal Code of Thailand/Division 2/Title 10

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Penal Code of Thailand, Division 2 (1956)
House of Representatives of Thailand, translated from Thai by Wikisource
Title 10 Offences relating to life and body
3831831Penal Code of Thailand, Division 2 — Title 10 Offences relating to life and body1956House of Representatives of Thailand

ลักษณะ ๑๐
ความผิดเกี่ยวกับชีวิตและร่างกาย


หมวด ๑
ความผิดต่อชีวิต






มาตรา๒๘๘ผู้ใดฆ่าผู้อื่น ต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี Section288.Anyone who kills another incurs a penalty of death, imprisonment for life, or imprisonment from fifteen years to twenty years.
มาตรา๒๘๙ผู้ใด Section289.Anyone who—
(๑)ฆ่าบุพการี (1)kills an ascendant;
(๒)ฆ่าเจ้าพนักงานซึ่งกระทำการตามหน้าที่ หรือเพราะเหตุที่จะกระทำหรือได้กระทำการตามหน้าที่ (2)kills an officer who is discharging a duty or because [he] is to discharge or has discharged a duty;
(๓)ฆ่าผู้ช่วยเหลือเจ้าพนักงานในการที่เจ้าพนักงานนั้นกระทำตามหน้าที่ หรือเพราะเหตุที่บุคคลนั้นจะช่วยหรือได้ช่วยเจ้าพนักงานดังกล่าวแล้ว (3)kills a person who assists an officer in the latter’s discharge of a duty[1] or because such person is to help or has helped the said officer;
(๔)ฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ก่อน (4)kills another in a premeditated manner;
(๕)ฆ่าผู้อื่นโดยทรมานหรือโดยกระทำทารุณโหดร้าย (5)kills another in a torturous manner and through an act of cruelty or brutality;
(๖)ฆ่าผู้อื่นเพื่อตระเตรียมการหรือเพื่อความสะดวกในการที่จะกระทำความผิดอย่างอื่น หรือ (6)kills another in preparation for or for convenience of the commission of a different offence; or
(๗)ฆ่าผู้อื่นเพื่อจะเอาหรือเอาไว้ซึ่งผลประโยชน์อันเกิดแต่การที่ตนได้กระทำความผิดอื่น เพื่อปกปิดความผิดอื่นของตน หรือเพื่อหลีกเลี่ยงให้พ้นอาญาในความผิดอื่นที่ตนได้กระทำไว้ (7)kills another in order to assume or keep possession of the interest accruing from the commission by him of a different offence, in order to cover up a different offence of his, or in order to evade the penalty for a different offence he has committed;
ต้องระวางโทษประหารชีวิต incurs a penalty of death.
มาตรา๒๙๐ผู้ใดมิได้มีเจตนาฆ่า แต่ทำร้ายผู้อื่นจนเป็นเหตุให้ผู้นั้นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี Section290.Anyone who has no intent to kill but injures another to the degree of causing the latter to die incurs a penalty of imprisonment from three years to fifteen years.
ถ้าความผิดนั้นมีลักษณะประการหนึ่งประการใดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงยี่สิบปี If that offence bears any such characteristic as provided in section 289, the offender incurs a penalty of imprisonment from three years to twenty years.
มาตรา๒๙๑ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองหมื่นบาท Section291.[When] anyone acts negligently and such an act causes another to die, [that one] incurs a penalty of imprisonment not over ten years and fine not over twenty thousand baht.
มาตรา๒๙๒ผู้ใดกระทำด้วยการปฏิบัติอันทารุณหรือด้วยปัจจัยคล้ายคลึงกันแก่บุคคลซึ่งต้องพึ่งตนในการดำรงชีพหรือในการอื่นใด เพื่อให้บุคคลนั้นฆ่าตนเอง ถ้าการฆ่าตนเองนั้นได้เกิดขึ้นหรือได้มีการพยายามฆ่าตนเอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท Section292.Anyone who, through torturous treatment or through similar factors, acts towards a person that needs to depend upon him for livelihood or for any other purpose in order to cause such person to commit suicide, incurs a penalty of imprisonment not over seven years and fine not over fourteen thousand baht, if the suicide does take place or [if] the suicide is attempted.
มาตรา๒๙๓ผู้ใดช่วยหรือยุยงเด็กอายุยังไม่เกินสิบหกปี หรือผู้ซึ่งไม่สามารถเข้าใจว่า การกระทำของตนมีสภาพหรือสารสำคัญอย่างไร หรือไม่สามารถบังคับการกระทำของตนได้ ให้ฆ่าตนเอง ถ้าการฆ่าตนเองนั้นได้เกิดขึ้นหรือได้มีการพยายามฆ่าตนเอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section293.Anyone who helps or incites a child aged not over sixteen years still or a person incapable of understanding the nature or essence of his own act or incapable of directing his own act to commit suicide, incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine, if the suicide does take place or [if] the suicide is attempted.
มาตรา๒๙๔ผู้ใดเข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้ระหว่างบุคคลตั้งแต่สามคนขึ้นไป และบุคคลหนึ่งบุคคลใด ไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เข้าร่วมในการนั้นหรือไม่ ถึงแก่ความตายโดยการกระทำในการชุลมุนต่อสู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section294.[When] anyone engages in an affray of three or more persons[2] and any particular person, whether or not [he] be one of those engaging therein, dies by cause of an act [done] in such affray, [that one] incurs a penalty of imprisonment not over two years, or fine not over four thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าผู้ที่เข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้นั้นแสดงได้ว่า ได้กระทำไปเพื่อห้ามการชุลมุนต่อสู้นั้น หรือเพื่อป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ If [any of] those engaging in such affray successfully demonstrates that his act was to stop the affray[3] or was in lawful defence, that one is not required to undergo the penalty.[4]

หมวด ๒
ความผิดต่อร่างกาย




มาตรา๒๙๕ผู้ใดทำร้ายผู้อื่นจนเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่กายหรือจิตใจของผู้อื่นนั้น ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section295.[When] anyone injures another to the degree of causing harm to the body or mind of the latter,[5] that one commits an offence of assault[6] [and] incurs a penalty of imprisonment not over two years, or fine not over four thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๒๙๖ผู้ใดกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย ถ้าความผิดนั้นมีลักษณะประการหนึ่งประการใดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section296.Anyone who commits the offence of assault incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine, if that offence bears any such characteristic as provided in section 289.
มาตรา๒๙๗ผู้ใดกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกายจนเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำร้ายรับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี Section297.Anyone who commits the offence of assault to the degree of causing the assaulted person to undergo serious harm incurs a penalty of imprisonment from six months to ten years.
อันตรายสาหัสนั้น คือ Such serious harm is—
(๑)ตาบอด หูหนวก ลิ้นขาด หรือเสียฆานประสาท (1)blindness, deafness, cut[7] of the tongue, or loss of the sense of smelling;
(๒)เสียอวัยวะสืบพันธุ์หรือความสามารถสืบพันธุ์ (2)loss of the procreative organ or the ability to procreate;
(๓)เสียแขน ขา มือ เท้า นิ้ว หรืออวัยวะอื่นใด (3)loss of an arm, leg, hand, finger, or any other organ;
(๔)หน้าเสียโฉมอย่างติดตัว (4)permanent facial disfigurement;
(๕)แท้งลูก (5)abortion;[8]
(๖)จิตพิการอย่างติดตัว (6)permanent mental disability;
(๗)ทุพพลภาพหรือป่วยเจ็บเรื้อรังซึ่งอาจถึงตลอดชีวิต (7)infirmity or chronic sickness which may last for life;[9]
(๘)ทุพพลภาพหรือป่วยเจ็บด้วยอาการทุกขเวทนาเกินกว่ายี่สิบวัน หรือจนประกอบกรณียกิจตามปกติไม่ได้เกินกว่ายี่สิบวัน (8)infirmity or sickness involving painful symptoms for more than twenty days or to the degree of being unable to perform due roles[10] as usual for more than twenty days.
มาตรา๒๙๘ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๒๙๗ ถ้าความผิดนั้นมีลักษณะประการหนึ่งประการใดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี Section298.Anyone who commits the offence under section 297 incurs a penalty of imprisonment from two years to ten years, if that offence bears any such characteristic as provided in section 289.
มาตรา๒๙๙ผู้ใดเข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้ระหว่างบุคคลแต่สามคนขึ้นไป และบุคคลหนึ่งบุคคลใด ไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เข้าร่วมในการนั้นหรือไม่ รับอันตรายสาหัสโดยการกระทำในการชุลมุนต่อสู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section299.[When] anyone engages in an affray of three or more persons[2] and any particular person, whether or not [he] be one of those engaging therein, undergoes serious harm by cause of an act [done] in such affray, [that one] incurs a penalty of imprisonment not over one year, or fine not over two thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าผู้ที่เข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู่นั้นแสดงได้ว่า ได้กระทำไปเพื่อห้ามการชุลมุนต่อสู้นั้น หรือเพื่อป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ If [any of] those engaging in such affray successfully demonstrates that [his] act was to stop the affray[3] or was in lawful defence, that one is not required to undergo the penalty.[4]
มาตรา๓๐๐ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section300.⁠[When] anyone acts negligently and such an act causes another to undergo serious harm, [that one] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.

หมวด ๓
ความผิดฐานทำให้แท้งลูก




มาตรา๓๐๑หญิงใดทำให้ตนเองแท้งลูก หรือยอมให้ผู้อื่นทำให้ตนแท้งลูก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section301.Any woman who causes her own abortion or allows another to cause her abortion[11] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๐๒ผู้ใดทำให้หญิงแท้งลูกโดยหญิงนั้นยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section302.Anyone who causes a woman to undergo abortion[12] with the consent of such woman incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงรับอันตรายสาหัสอย่างอื่นด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ If such act causes the woman to undergo other serious harm also, the person committing [the act] incurs a penalty of imprisonment not over seven years, or fine not over fourteen thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองหมื่นบาท If such act causes the woman to die, the person committing [the act] incurs a penalty of imprisonment not over ten years and fine not over twenty thousand baht.
มาตรา๓๐๓ผู้ใดทำให้หญิงแท้งลูกโดยหญิงนั้นไม่ยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section303.Anyone who causes a woman to undergo abortion[13] without the consent of such woman incurs a penalty of imprisonment not over seven years, or fine not over fourteen thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงรับอันตรายสาหัสอย่างอื่นด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงสองหมื่นบาท If such act causes the woman to undergo other serious harm also, the person committing [the act] incurs a penalty of imprisonment from one year to ten years and fine from two thousand baht to twenty thousand baht.
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท If such act causes the woman to die, the person committing [the act] incurs a penalty of imprisonment from five years to twenty years and fine from ten thousand baht to forty thousand baht.
มาตรา๓๐๔ผู้ใดเพียงแต่พยายามกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๑ หรือมาตรา ๓๐๒ วรรคแรก ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ Section304.[When] anyone merely attempts to commit the offence under section 301 or section 302, paragraph 1, that one is not required to undergo the penalty.[4]
มาตรา๓๐๕ถ้าการกระทำความผิดดังกล่าวในมาตรา ๓๐๑ และมาตรา ๓๐๒ นั้น เป็นการกระทำของนายแพทย์และ Section305.If [either of] the offences as said in section 301 and section 302 is committed by[14] a male physician[15] and—
(๑)จำเป็นต้องกระทำเนื่องจากสุขภาพของหญิงนั้นหรือ (1)it is necessary to commit [the offence] because of the health of the woman; or
(๒)หญิงมีครรภ์เนื่องจากการกระทำความผิดอาญาตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๗๖ มาตรา ๒๗๗ มาตรา ๒๘๒ มาตรา ๒๘๓ หรือมาตรา ๒๘๔ (2)the woman has become pregnant because of the commission of the criminal offence as provided in section 276, section 277, section 282, section 283, or section 284;
ผู้กระทำไม่มีความผิด the person committing it is guiltless.[16]

หมวด ๔
ความผิดฐานทอดทิ้งเด็ก คนป่วยเจ็บ หรือคนชรา




มาตรา๓๐๖ผู้ใดทอดทิ้งเด็กอายุยังไม่เกินเก้าปีไว้ ณ ที่ใด เพื่อให้เด็กนั้นพ้นไปเสียจากตน โดยประการที่ทำให้เด็กนั้นปราศจากผู้ดูแล ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section306.Anyone who abandons at any place a child aged not over nine years still in order that the child be away from him [and] in a manner that causes the child to lack a carer, incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๐๗ผู้ใดมีหน้าที่ตามกฎหมายหรือตามสัญญาต้องดูแลผู้ซึ่งพึ่งตนเองมิได้เพราะอายุ ความป่วยเจ็บ กายพิการ หรือจิตพิการ ทอดทิ้งผู้ซึ่งพึ่งตนเองมิได้นั้นเสีย โดยประการที่น่าจะเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่ชีวิต ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section307.Anyone who has a duty by virtue of a law or of a contract to take care of a person incapable of self-dependence due to sickness, physical disability, or mental disability, [and] abandons such person incapable of self-dependence in a manner likely to cause harm to the life,[17] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๐๘ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๖ หรือมาตรา ๓๐๗ เป็นเหตุให้ผู้ถูกทอดทิ้งถึงแก่ความตายหรือรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๙๐ มาตรา ๒๙๗ หรือมาตรา ๒๙๘ นั้น Section308.If the commission of the offence under section 306 or section 307 causes the abandoned person to die or undergo serious harm, the offender incurs such penalty as provided in section 290, section 297, or section 298.

Notes[edit]

  1. Literally, “in the act [by] which such officer discharges a duty”.
  2. 2.0 2.1 Literally, “in an uproarious fight between persons from three upwards”.
  3. 3.0 3.1 The Thai text literally translates “[he] has committed [his act in order] to stop that affray”. The English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/76) says “he is interfering in order to separate those engaged in the affray”.
  4. 4.0 4.1 4.2 The part phu nan mai tong rap thot (Thai: ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ) literally translates “that one needs not undergo the penalty”. In the English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/79), mai tong rap thot (“needs not undergo the penalty”) was rendered as “shall not be punished”.
  5. Literally, “that other one”.
  6. Literally, “offence of injuring the body”.
  7. The Thai term khat (Thai: ขาด) is actually a verb, meaning “to be cut” (either completely or partially). The phrase lin khat (Thai: ลิ้นขาด) literally translates “the tongue [having] be[en] cut”. In the English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/77), the phrase “mutilation of the tongue” was used.
  8. Literally, “miscarriage of a child”.
  9. The phrase at thueng talot chiwit (Thai: อาจถึงตลอดชีวิต), here translated as “may last for life”, literally translates “may [be] up to the whole life”. The English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/77) says “may cost the injured his life”.
  10. The phrase prakop karaniyakit (Thai: ประกอบกรณียกิจ), here translated as “to perform due roles”, literally translates “to perform roles that should be performed”. Samnak-ngan Ratchabandittayasapha (2013) defines the term karaniyakit as “role that should be performed, function that should be performed”. Etymologically, it is a compound consisting of karaniya, from Pali karaṇīya (“that should be done”), and kit, from Pali kicca (“role, function; deed, act; etc”). In the English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/77), the mere word of “pursuit” was used for karaniyakit.
  11. See also the note about this provision in Translation:Act Amending the Penal Code (No. 28), 2564 BE.
  12. Literally, “Anyone [who] causes a woman to [undergo] miscarriage of a child”. The English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1943, p. 148) says “Whoever causes any woman, with the consent of such woman, to miscarry”.
  13. Literally, “Anyone [who] causes a woman to [undergo] miscarriage of a child”. The English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1943, p. 149) says “Whoever knowing a woman to be with child causes, by any act of violence or otherwise, such woman to miscarry without her consent”.
  14. Literally, “If the commission of the offences as said in section 301 and section 302 is the commission of”.
  15. The term naiphaet (Thai: นายแพทย์) only refers to a male physician.
    1. Etymologically, the term is a compound consisting of nai (a male title, used in compounds to indicate the masculine gender) and phaet (“physician”). In the English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1943, p. 150), the phrase “a physician with degree or certificate” was used and accompanied by the following note: “The Meeting has agreed to accept the principle that in some cases a person may cause a woman to miscarry without being liable to be punished, but the person who does so must be qualified in medical science. This draft is, therefore, accepted by the Meeting. The Secretary has made only slight amendment in wording.”
    2. The term naiphaet was later changed to a gender-neutral term, phu prakop wichachip wetchakam (Thai: ผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรม; “medical practitioner”), by the Act Amending the Penal Code (No. 28), 2564 BE (2021).
  16. Phukratham mai mi khwamphit (Thai: ผู้กระทำไม่มีความผิด) literally translates “the committing person has no guilt”. In the English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/5), mai mi khwamphit (“has no guilt”) was rendered as “shall not be punished”.
  17. The Thai text does not say whose life it is referring to.

References[edit]

  • Office of the Juridical Council. (1943). Archives Concerning the Revised Penal Code: Tome XIII [Microfilm]. The Archives of the History of Thai Codification (OCLC No. 1228262063 / Digital TU No. 163591), Thammasat University, Bangkok.
  • Office of the Juridical Council. (1950). Archives Concerning the Revised Penal Code: Tome XXV [Microfilm]. The Archives of the History of Thai Codification (OCLC No. 1228261634 / Digital TU No. 163604), Thammasat University, Bangkok.
  • Samnak-ngan Ratchabandittayasapha [Office of the Royal Society]. (2013). Photchananukrom Chabap Ratchabandittayasathan Phoso Song Phan Ha Roi Hasip Si [Royal Institute Dictionary, 2554 BE]. https://dictionary.orst.go.th/ (In Thai).