75%

Translation:Penal Code of Thailand (1957)/Division 2 (d)/2015-12-07

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Penal Code of Thailand (1957): Division 2 Offences: (d) Sex, life, liberty, reputation
7 December 2015

by Office of the Council of State of Thailand, translated from Thai by Wikisource

Table of contents[edit]

Statute[edit]

Title 9[edit]

sectchapttl »
divtoc

ลักษณะ ๙
ความผิดเกี่ยวกับเพศ

Title 9
Offences concerning sexuality

276[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๗๖[276.i]

ผู้ใดข่มขืนกระทำชำเราผู้อื่น โดยขู่เข็ญด้วยประการใด ๆ โดยใช้กำลังประทุษร้าย โดยผู้อื่นนั้นอยู่ในภาวะที่ไม่สามารถขัดขืนได้ หรือโดยทำให้ผู้อื่นนั้นเข้าใจผิดว่า ตนเป็นบุคคลอื่น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สี่ปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่แปดพันบาทถึงสี่หมื่นบาท

การกระทำชำเรา ตามวรรคหนึ่ง หมายความว่า การกระทำเพื่อสนองความใคร่ของผู้กระทำ โดยการใช้อวัยวะเพศของผู้กระทำกระทำกับอวัยวะเพศ ทวารหนัก หรือช่องปากของผู้อื่น หรือการใช้สิ่งอื่นใดกระทำกับอวัยวะเพศหรือทวารหนักของผู้อื่น

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันอันมีลักษณะเป็นการโทรมหญิงหรือกระทำกับชายในลักษณะเดียวกัน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งเป็นการกระทำความผิดระหว่างคู่สมรส และคู่สมรสนั้นยังประสงค์จะอยู่กินด้วยกันฉันสามีภริยา ศาลจะลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้เพียงใดก็ได้ หรือจะกำหนดเงื่อนไขเพื่อคุมความประพฤติแทนการลงโทษก็ได้ ในกรณีที่ศาลมีคำพิพากษาให้ลงโทษจำคุก และคู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไม่ประสงค์จะอยู่กินด้วยกันฉันสามีภริยาต่อไป และประสงค์จะหย่า ให้คู่สมรสฝ่ายนั้นแจ้งให้ศาลทราบ และให้ศาลแจ้งพนักงานอัยการให้ดำเนินการฟ้องหย่าให้

Section 276[276.a]

  1. Anyone who forcibly performs sexual intercourse with another by threatening the latter in whatever manner, by exercising forcible violence, by taking advantage of the latter being in a state of irresistibility, or by causing the latter to mistake him for a different person, shall be liable to imprisonment from four years to twenty years and a fine from eight thousand baht to forty thousand baht.
  2. To perform sexual intercourse, in paragraph 1, means to satisfy the desire[276.1] of the performer by using the genital organ of the performer to do something against the genital organ, anus, or oral cavity of another person, or using any other thing to do something against the genital organ or anus of another person.[276.2]
  3. If the offence under paragraph 1 has been committed with carriage or use of a firearm or explosive device, or in joint action which bears a characteristic of gang raping a woman or of a similar action against a man,[276.3] the punishment shall be imprisonment from fifteen years to twenty years and a fine from thirty thousand baht to forty thousand baht, or imprisonment for life.
  4. If the offence under paragraph 1 has been committed between spouses[276.4] and those spouses still wish to cohabit as husband and wife, the court may impose a punishment more lenient than that provided by the law to whatever extent or may prescribe probation conditions instead of imposing the punishment. In case the court gives a judgment imposing the punishment of imprisonment and either spouse no longer wishes to cohabit with the other as husband and wife but wishes to divorce, the spouse shall notify the court of the wish and the court shall then notify a public prosecutor for further entry of a divorce claim for that spouse.[276.5]
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๗๖ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๙) พ.ศ. ๒๕๕๐

  1. ^  Section 276 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 19) 2007.

Wikisource notes
  1. ^  (1) This provision contains a vague term, 'สนอง' (here translated as 'to satisfy'), which can mean 'to respond [to the desire]', 'to answer [the desire]', 'to react [to the desire]', 'to serve [the desire]', 'to meet [the desire]', 'to support [the desire]', 'to return [the desire]', etc.
    (2) Prior to the 14th amendment act, the Penal Code employed the term 'สำเร็จ', which means 'to fulfil [the desire]'. But this term was replaced probably because the phrase 'สำเร็จความใคร่' (literally 'to fulfil the desire'), as found in the pre-amendment code, could mean 'to masturbate' and might lead to interpretation problems.
    (3) Moreover, the term 'ความใคร่' (here translated as 'desire') generally refers to any desire, though it can be understood to refer to sexual desire.
  2. ^  Literally 'An act of performing sexual intercourse according to paragraph 1 means an act to satisfy the desire of the actor, by an act of using the genital organ of the actor to do [something] with the genital organ, anus, or oral cavity of another person, or [by] an act of using any other thing to do [something] with the genital organ or anus of another person.'
  3. ^  Literally 'If the commission of the offence under paragraph 1 has been committed by having or using a firearm or explosive device, or by jointly committing the offence which has a characteristic of an act of gang-raping a woman or doing [something] against a man in a similar manner'.
  4. ^  Literally 'If the commission of the offence under paragraph 1 is the commission of an offence between spouses'.
  5. ^  Literally 'In case the court gives a judgment to impose the punishment of imprisonment and either spousal party does not wish to cohabit together as husband and wife any longer and wishes to divorce, that spousal party shall tell the court to know [his/her wish] and the court shall tell a public prosecutor to carry out the act of claiming a divorce for [him or her].'

277[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๗๗[277.i]

ผู้ใดกระทำชำเราเด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ซึ่งมิใช่ภริยาหรือสามีของตน โดยเด็กนั้นจะยินยอมหรือไม่ก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สี่ปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่แปดหมื่นบาทถึงสี่แสนบาท

การกระทำชำเราตามวรรคหนึ่ง หมายความว่า การกระทำเพื่อสนองความใคร่ของผู้กระทำ โดยการใช้อวัยวะเพศของผู้กระทำกระทำกับอวัยวะเพศ ทวารหนัก หรือช่องปากของผู้อื่น หรือการใช้สิ่งอื่นใดกระทำกับอวัยวะเพศหรือทวารหนักของผู้อื่น

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งเป็นการกระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบสามปี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนสี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งหรือวรรคสามได้กระทำโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันอันมีลักษณะเป็นการโทรมเด็กหญิงหรือกระทำกับเด็กชายในลักษณะเดียวกัน หรือได้กระทำโดยมีอาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด หรือโดยใช้อาวุธ ต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต

ความผิดตามที่บัญญัติไว้ในวรรคหนึ่ง ถ้าเป็นการกระทำโดยบุคคลอายุไม่เกินสิบแปดปีกระทำต่อเด็กซึ่งมีอายุกว่าสิบสามปีแต่ยังไม่เกินสิบห้าปี โดยเด็กผู้ถูกกระทำนั้นยินยอม ศาลที่มีอำนาจพิจารณาคดีเยาวชนและครอบครัวจะพิจารณาให้มีการคุ้มครองสวัสดิภาพของเด็กผู้ถูกกระทำหรือผู้กระทำความผิดตามกฎหมายว่าด้วยการคุ้มครองเด็ก หรือจะอนุญาตให้ทั้งสองฝ่ายสมรสกันโดยกำหนดเงื่อนไขให้ต้องดำเนินการภายหลังการสมรสก็ได้ และเมื่อศาลได้พิจารณามีคำสั่งอย่างใดแล้ว ศาลจะลงโทษผู้กระทำความผิดน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้สำหรับความผิดนั้นเพียงใดก็ได้ ในการพิจารณาของศาล ให้คำนึงถึงอายุ ประวัติ ความประพฤติ สติปัญญา การศึกษาอบรม สุขภาพ ภาวะแห่งจิต นิสัย อาชีพ สิ่งแวดล้อมของผู้กระทำความผิดและเด็กผู้ถูกกระทำ ความสัมพันธ์ระหว่างผู้กระทำความผิดกับเด็กผู้ถูกกระทำ หรือเหตุอื่นอันควรเพื่อประโยชน์ของเด็กผู้ถูกกระทำด้วย

Section 277[277.a]

  1. Anyone who performs sexual intercourse with a child that is not yet over fifteen years of age and is not his own wife or her own husband, regardless of whether or not the child consents thereto, shall be liable to imprisonment from four years to twenty years and a fine from eighty thousand baht to four hundred thousand baht.
  2. To perform sexual intercourse, in paragraph 1, means to satisfy the desire[276.1] of the performer by using the genital organ of the performer to do something against the genital organ, anus, or oral cavity of another person, or using any other thing to do something against the genital organ or anus of another person.[276.2]
  3. If the offence under paragraph 1 has been committed upon[277.1] a child not yet over thirteen years of age, the punishment shall be imprisonment from seven years to twenty years and a fine from one hundred and forty thousand baht to four hundred thousand baht, or imprisonment for life.
  4. If the offence under paragraph 1 or paragraph 3 has been committed in joint action which bears a characteristic of gang raping a female child or of a similar action against a male child,[277.2] or has been committed with carriage of a firearm or explosive device or by use of a weapon, the punishment shall be imprisonment for life.
  5. As regards the offence provided in paragraph 1, if it has been committed by a person not over eighteen years of age upon a child over thirteen years of age but still under fifteen years of age with the consent of such child, the court competent to try juvenile and family cases may consider implementing the protection of welfare of the child victim or offender according to the law on child protection or may permit their marriage and prescribe conditions to be fulfilled following the marriage. And when the court has considered and issued any kind of order, the court may impose upon the offender a punishment more lenient than that prescribed by the law for his offence to whatever extent. In holding consideration, the court shall also take into account the age, background, behavior, intelligence, education, health, mental condition, habit, occupation, and surroundings of the offender and the child victim, the relationships between the offender and the child victim, or other factors in the interest of the child victim.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๗๗ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๓) พ.ศ. ๒๕๕๘

  1. ^  Section 277 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 23) 2015.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'If the commission of the offence under paragraph 1 is the commission [of an offence] to'.
  2. ^  Literally 'If the commission of the offence under paragraph 1 or paragraph 3 has been committed by jointly committing the offence which has a characteristic of an act of gang raping a female child or doing [something] against a male child in a similar manner'.

277 bis[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๗๗ ทวิ[277-bis.i]

ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคหนึ่ง หรือมาตรา ๒๗๗ วรรคหนึ่ง หรือวรรคสาม เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ

(๑) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
(๒) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต

Section 277 bis[277-bis.a]

If the commission of the offence under section 276, paragraph 1, or section 277, paragraph 1 or paragraph 3, causes the victim:

(1) to suffer grievous harm, the offender shall be liable to imprisonment from fifteen years to twenty years and a fine from thirty thousand baht or forty thousand baht, or imprisonment for life;
(2) to lose his life, the offender shall be liable to death or imprisonment for life.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๗๗ ทวิ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๐) พ.ศ. ๒๕๕๐

  1. ^  Section 277 bis has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 20) 2007.

277 ter[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๗๗ ตรี[277-ter.i]

ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคสาม หรือมาตรา ๒๗๗ วรรคสี่ เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ

(๑) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
(๒) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต

Section 277 ter[277-ter.a]

If the commission of the offence under section 276, paragraph 3, or section 277, paragraph 4, causes the victim:

(1) to suffer grievous harm, the offender shall be liable to death or imprisonment for life;
(2) to lose his life, the offender shall be liable to death.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๗๗ ตรี แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๐) พ.ศ. ๒๕๕๐

  1. ^  Section 277 ter has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 20) 2007.

278[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๗๘[278.i]

ผู้ใดกระทำอนาจารแก่บุคคลอายุกว่าสิบห้าปี โดยขู่เข็ญด้วยประการใด ๆ โดยใช้กำลังประทุษร้าย โดยบุคคลนั้นอยู่ในภาวะที่ไม่สามารถขัดขืนได้ หรือโดยทำให้บุคคลนั้นเข้าใจผิดว่า ตนเป็นบุคคลอื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 278[278.a]

Anyone who commits an act of indecency upon a person over fifteen years of age by threatening the latter in whatever manner, by exercising forcible violence, by taking advantage of the latter being in a state of irresistibility,[278.1] or by causing the latter to mistake him for a different person, shall be liable to imprisonment for not more than ten years, or a fine of not exceeding twenty thousand baht, or both.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๗๘ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๘) พ.ศ. ๒๕๓๐

  1. ^  Section 278 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 8) 1987.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'by[/with] that person being in a state [in] which [he] is unable to resist'.

279[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๗๙[279.i]

ผู้ใดกระทำอนาจารแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี โดยเด็กนั้นจะยินยอมหรือไม่ก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรก ผู้กระทำได้กระทำโดยขู่เข็ญด้วยประการใด ๆ โดยใช้กำลังประทุษร้าย โดยเด็กนั้นอยู่ในภาวะที่ไม่สามารถขัดขืนได้ หรือโดยทำให้เด็กนั้นเข้าใจผิดว่า ตนเป็นบุคคลอื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบห้าปี หรือปรับไม่เกินสามหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 279[279.a]

  1. Anyone who commits an act of indecency upon a child not yet over fifteen years of age, regardless of whether or not the child consents thereto, shall be liable to imprisonment for not more than ten years, or a fine of not exceeding twenty thousand baht, or both.
  2. If, in committing the offence under paragraph 1, the offender has threatened the child in whatever manner, has exercised forcible violence, has taken advantage of the child being in a state of irresistibility,[279.1] or has caused the child to mistake him for a different person, the punishment shall be imprisonment for not more than fifteen years, or a fine of not exceeding thirty thousand baht, or both.'
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๗๙ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๘) พ.ศ. ๒๕๓๐

  1. ^  Section 279 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 8) 1987.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'If the commission of the offence according to paragraph 1, the committing person has committed by threatening [the child] in any manner, by using force to inflict violence, by[/with] that child being in a state [in] which [it] is unable to resist'.

280[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๐[280.i]

ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๘ หรือมาตรา ๒๗๙ เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ

(๑) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท
(๒) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต

Section 280[280.a]

If the commission of the offence under section 278 or section 279 causes the victim:

(1) to suffer grievous harm, the offender shall be liable to imprisonment from five years to twenty years and a fine from ten thousand baht to forty thousand baht;
(2) to lose his life, the offender shall be liable to death or imprisonment for life.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๐ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๕) พ.ศ. ๒๕๒๕

  1. ^  Section 280 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 5) 1982.

281[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๑[281.i]

การกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคแรก และมาตรา ๒๗๘ นั้น ถ้ามิได้เกิดต่อหน้าธารกำนัล ไม่เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำรับอันตรายสาหัสหรือถึงแก่ความตาย หรือมิได้เป็นการกระทำแก่บุคคลดังระบุไว้ในมาตรา ๒๘๕ เป็นความผิดอันยอมความได้

Section 281[281.a]

The offence under section 276, paragraph 1, or section 278, is compoundable if it did not take place in the presence of a third party, did not cause the victim to suffer grievous harm or lose his life, or was not committed upon any of the persons mentioned in section 285.[281.1]

Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๑ แก้ไขเพิ่มเติมโดย ประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๑๑ ลงวันที่ ๒๑ พฤศจิกายน ๒๕๑๔

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'The commission of the offences according to section 276, first paragraph, and section 278, if not having taken place before the faces of the wives and concubines, not having caused the persons against whom the offences were committed to receive grievous harm or to arrive at death, or not being acts of committing [offences] to the persons as specified in section 285, are offences which can be compounded.'

282[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๒[282.i]

ผู้ใด เพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น เป็นธุระจัดหา ล่อไป หรือพาไปเพื่อการอนาจารซึ่งชายหรือหญิง แม้ผู้นั้นจะยินยอมก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงสองหมื่นบาท

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำแก่บุคคลอายุเกินสิบห้าปีแต่ยังไม่เกินสิบแปดปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกพันบาทถึงสามหมื่นบาท

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท

ผู้ใด เพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น รับตัวบุคคลซึ่งมีผู้จัดหา ล่อไป หรือพาไปตามวรรคแรก วรรคสอง หรือวรรคสาม หรือสนับสนุนในการกระทำความผิดดังกล่าว ต้องระวางโทษตามที่บัญญัติไว้ในวรรคแรก วรรคสอง หรือวรรคสาม แล้วแต่กรณี

Section 282[282.a]

  1. Anyone who, so as to satisfy the desire[276.1] of another, assumes as his own business[282.1] the procurement, abduction, or taking away of a man or woman for indecent purposes,[282.2] even with his or her consent, shall be liable to imprisonment from one year to ten years and a fine from two thousand baht to twenty thousand baht.
  2. If the offence under paragraph 1 is committed upon[282.3] a person over fifteen years of age but still under eighteen years of age, the offender shall be liable to imprisonment from three years to fifteen years and a fine from six thousand baht to thirty thousand baht.
  3. If the offence under paragraph 1 is committed upon[282.3] a child not yet over fifteen years, the offender shall be liable to imprisonment from five years to twenty years and a fine from ten thousand baht to forty thousand baht.
  4. Anyone who, so as to satisfy the desire[276.1] of another, receives the person of an individual that has been procured, abducted, or taken away by someone in accordance with paragraph 1, paragraph 2, or paragraph 3, or aids in the commission of the described offence, shall be liable to the punishment mentioned in paragraph 1, paragraph 2, or paragraph 3, as the case may be.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๒ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๔๐

  1. ^  Section 282 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 14) 1997.

Wikisource notes
  1. ^  It can also be translated as 'becomes busy about', 'concerns himself with', 'makes it his business to [procure, abduct...]', 'assume the duty to [procure, abduct...], etc.
  2. ^  It can be translated as:
    (1) 'assumes as his own business the the procurement, abduction, or taking away of a man or woman for indecent purposes';
    (2) 'assumes as his own business the the procurement, abducts, or takes away for indecent purposes a man or woman'.
  3. ^  Literally 'If the commission of the offence according to the first paragraph is the commission [of an offence] to'

283[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๓[283.i]

ผู้ใด เพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น เป็นธุระจัดหา ล่อไป หรือพาไปเพื่อการอนาจารซึ่งชายหรือหญิง โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำแก่บุคคลอายุเกินสิบห้าปีแต่ยังไม่เกินสิบแปดปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นสี่พันบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต หรือประหารชีวิต

ผู้ใด เพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น รับตัวบุคคลซึ่งมีผู้จัดหา ล่อไป หรือพาไปตามวรรคแรก วรรคสอง หรือวรรคสาม หรือสนับสนุนในการกระทำความผิดดังกล่าว ต้องระวางโทษตามที่บัญญัติไว้ในวรรคแรก วรรคสอง หรือวรรคสาม แล้วแต่กรณี

Section 283[283.a]

  1. Anyone who, so as to satisfy the desire[276.1] of another, assumes as his own business[282.1] the procurement, abduction, or taking away of a man or woman[282.2] for indecent purposes by employment of deceitful trick, by threat, by exercise of forcible violence, by exercise of undue influence, or by employment of any other form of coercion, shall be liable to imprisonment from five year to twenty years and a fine from ten thousand baht to forty thousand baht.
  2. If the offence under paragraph 1 is committed upon[282.3] a person over fifteen years of age but still under eighteen years of age, the offender shall be liable to imprisonment from seven years to twenty years and a fine from fourteen thousand baht to forty thousand baht, or imprisonment for life.
  3. If the offence under paragraph 1 is committed upon[282.3] a child not yet over fifteen years of age, the offender shall be liable to imprisonment from ten year to twenty years and a fine from twenty thousand baht to forty thousand baht, or imprisonment for life, or death.
  4. Anyone who, so as to satisfy the desire[276.1] of another, receives the person of an individual that has been procured, abducted, or taken away by someone in accordance with paragraph 1, paragraph 2, or paragraph 3, or aids in the commission of the described offence, shall be liable to the punishment mentioned in paragraph 1, paragraph 2, or paragraph 3, as the case may be.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๓ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๔๐

  1. ^  Section 283 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 14) 1997.

283 bis[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๓ ทวิ[283-bis.i]

ผู้ใดพาบุคคลอายุเกินสิบห้าปีแต่ยังไม่เกินสิบแปดปีไปเพื่อการอนาจาร แม้ผู้นั้นจะยินยอมก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ผู้ใดซ่อนเร้นบุคคลซึ่งถูกพาไปตามวรรคแรกหรือวรรคสอง ต้องระวางโทษตามที่บัญญัติในวรรคแรกหรือวรรคสอง แล้วแต่กรณี

ความผิดตามวรรคแรกและวรรคสาม เฉพาะกรณีที่กระทำแก่บุคคลอายุเกินสิบห้าปี เป็นความผิดอันยอมความได้

Section 283 bis[283-bis.a]

  1. Anyone who takes away for indecent purposes a person over fifteen years of age but still under eighteen years of age, even with his or her consent, shall be liable to imprisonment for not more than five years, or a fine of not exceeding ten thousand baht, or both.
  2. If the offence under paragraph 1 is committed upon[282.3] a child not yet over fifteen years of age, the offender shall be liable to imprisonment for not more than seven years, or a fine of not exceeding fourteen thousand baht, or both.
  3. Anyone who hides a person that has been taken away in accordance with paragraph 1 or paragraph 2 shall be liable to the punishment mentioned in paragraph 1 or paragraph 2, whichever applies.
  4. The offences under paragraph 1 and paragraph 3 are compoundable only when committed upon persons over fifteen years of age.[283-bis.1]
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๓ ทวิ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๔๐

  1. ^  Section 283 bis has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 14) 1997.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'The offences according to paragraph 1 and paragraph 2, only [in] case that [they] are committed to persons whose age is over fifteen years, are the offences which can be compounded.'

284[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๔[284.i]

ผู้ใดพาผู้อื่นไปเพื่อการอนาจาร โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงสองหมื่นบาท

ผู้ใดซ่อนเร้นบุคคลซึ่งถูกพาไปตามวรรคแรก ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้พาไปนั้น

ความผิดตามมาตรานี้ เป็นความผิดอันยอมความได้

Section 284[284.a]

  1. Anyone who takes another away for indecent purposes by employment of deceitful deceit, by threat, by exercise of forcible violence, by exercise of undue influence, or by employment of any other form of coercion, shall be liable to imprisonment from one year to ten years and a fine from two thousand baht to twenty thousand baht.
  2. Anyone who hides a person that has been taken away in accordance with paragraph 1 shall be liable to the same punishment as the taker.
  3. The offence under the present section is compoundable.[284.1]
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๔ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๔๐

  1. ^  Section 284 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 14) 1997.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'The offence according to this section is an offence which can be compounded.'

285[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๕[285.i]

ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ มาตรา ๒๗๗ มาตรา ๒๗๗ ทวิ มาตรา ๒๗๗ ตรี มาตรา ๒๗๘ มาตรา ๒๗๙ มาตรา ๒๘๐ มาตรา ๒๘๒ หรือมาตรา ๒๘๓ เป็นการกระทำแก่ผู้สืบสันดาน ศิษย์ซึ่งอยู่ในความดูแล ผู้อยู่ในความควบคุมตามหน้าที่ราชการ หรือผู้อยู่ในความปกครอง ในความพิทักษ์ หรือในความอนุบาล ผู้กระทำต้องระวางโทษหนักกว่าที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้น ๆ หนึ่งในสาม

Section 285[285.a]

Should the offence under section 276, section 277, section 277 bis, section 277 ter, section 278, section 279, section 280, section 282, or section 283 be committed upon one's descendant, a pupil under one's care, a person under one's control by virtue of one's public office, or a person under one's guardianship, custodianship, or curatorship, then the offender shall be liable to the punishment mentioned in such section, aggravated by one third.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๕ แก้ไขเพิ่มเติมโดย ประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ ๑๑ ลงวันที่ ๒๑ พฤศจิกายน ๒๕๑๔

285/1[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๕/๑[285/1.i]

การกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๗ มาตรา ๒๗๙ มาตรา ๒๘๒ วรรคสาม มาตรา ๒๘๓ วรรคสาม และมาตรา ๒๘๓ ทวิ วรรคสอง หากเป็นการกระทำต่อเด็กอายุไม่เกินสิบสามปี ห้ามอ้างความไม่รู้อายุของเด็กเพื่อให้พ้นจากความผิดนั้น

Section 285/1[285/1.a]

With regard to the offence under section 277, section 279, section 282, paragraph 3, section 283, paragraph 3, or section 283 bis, paragraph 2, if it is committed upon a child not over thirteen years of age, prohibited shall be a claim of ignorance of the child's age to escape the guilt.[285/1.1]

Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๔ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๓) พ.ศ. ๒๕๕๘

  1. ^  Section 285/1 has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 23) 2015.

Wikisource notes
  1. ^  Literally '[As for] the commission of the offence according to section 277, section 279, section 282, third paragraph, section 283, third paragraph, and section 283 bis, second paragraph, if it is the commission [of the offence] to a child aged not more than thirteen years, prohibited is claiming the condition of not knowing the age of the child to escape from that wrongfulness.'

286[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๖[286.i]

ผู้ใดอายุกว่าสิบหกปี ดำรงชีพอยู่แม้เพียงบางส่วนจากรายได้ของผู้ซึ่งค้าประเวณี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นสี่พันบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต

ผู้ใดไม่มีปัจจัยอย่างอื่นอันปรากฏสำหรับดำรงชีพ หรือไม่มีปัจจัยอันพอเพียงสำหรับดำรงชีพ และมีพฤติการณ์อย่างหนึ่งอย่างใดต่อไปนี้ ให้ถือว่า ผู้นั้นดำรงชีพอยู่จากรายได้ของผู้ซึ่งค้าประเวณี เว้นแต่จะพิสูจน์ให้เป็นที่พอใจได้ว่า มิได้เป็นเช่นนั้น

(๑) อยู่ร่วมกับผู้ซึ่งค้าประเวณี หรือสมาคมกับผู้ซึ่งค้าประเวณี คนเดียวหรือหลายคน เป็นอาจิณ
(๒) กินอยู่หลับนอน หรือรับเงินหรือประโยชน์อย่างอื่น โดยผู้ซึ่งค้าประเวณีเป็นผู้จัดให้
(๓) เข้าแทรกแซงเพื่อช่วยผู้ซึ่งค้าประเวณีในการทะเลาะวิวาทกับผู้ที่คบค้ากับผู้ซึ่งค้าประเวณีนั้น

บทบัญญัติแห่งมาตรานี้มิให้ใช้บังคับแก่ผู้รับค่าเลี้ยงดูจากผู้ซึ่งค้าประเวณีซึ่งพึงให้ค่าเลี้ยงดูนั้นตามกฎหมายหรือตามธรรมจรรยา

Section 286[286.a]

  1. Anyone who, being over sixteen years of age, obtains his means of subsistence from, even in part, the income of a prostitute[286.1] shall be liable to imprisonment from seven years to twenty years and a fine from fourteen thousand baht to forty thousand baht, or imprisonment for life.
  2. When anyone has no other explicit means of subsistence or has no sufficient means of subsistence and falls under any of the following circumstances, it shall be deemed that he obtains his means of subsistence from the income of a prostitute, save where he could present satisfactory proof that it is not so:[286.2]
    (1) habitually living or associating with one or several prostitutes;[286.3]
    (2) receiving bed and board[286.4] or accepting money or another kind of benefit which a prostitute provides;
    (3) making an intervention to help a prostitute in a quarrel or dispute with his or her associate.[286.5]
  3. The provision of this section shall not apply to a person who receives maintenance from a prostitute who is required by law or morality to provide such maintenance.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๖ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๙) พ.ศ. ๒๕๕๐

  1. ^  Section 286 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 19) 2007.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'Anyone aged more than sixteen years, maintains his life from, even some part, the income of a person who engages in sexual trade'.
  2. ^  Literally '[When] anyone does not have other factor, which appears, for maintenance of life or does not have factors, which are enough, for maintenance of life, and have any particular kind of circumstance as follows, it shall be deemed that he maintains his life from the income of a person who engages in sexual trade, except that he will prove to the satisfaction [of the court?] that it is not so.'
  3. ^  (1) Literally 'to jointly live with a person who engages in sexual trade or associate with a person who engages in sexual trade, one person or several persons, as a habit'.
    (2) In fact, this provision may be understood as follows:
    (a) the person habitually lives with or associates with one or more than one prostitute;
    (b) the person lives with a prostitute or habitually associates with one or more than one prostitute.
  4. ^  Literally 'eating, staying, sleeping, lying'.
  5. ^  (1) Literally 'coming in and intervening to help a person who engages in sexual trade, in a quarrel or dispute with a person who befriends and trades [carries on trade] with that person who engages in sexual trade'.
    (2) 'คบค้า', literally 'to befriend and trade [with]', idiomatically means 'to associate', 'to be in/to keep company', 'to enter into union', 'to mix socially', etc.

287[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๗[287.i]

ผู้ใด

(๑) เพื่อความประสงค์แห่งการค้า หรือโดยการค้า เพื่อการแจกจ่าย หรือเพื่อการแสดงอวดแก่ประชาชน ทำ ผลิต มีไว้ นำเข้าหรือยังให้นำเข้าในราชอาณาจักร ส่งออกหรือยังให้ส่งออกไปนอกราชอาณาจักร พาไปหรือยังให้พาไป หรือทำให้แพร่หลายโดยประการใด ๆ ซึ่งเอกสาร ภาพเขียน ภาพพิมพ์ ภาพระบายสี สิ่งพิมพ์ รูปภาพ ภาพโฆษณา เครื่องหมาย รูปถ่าย ภาพยนตร์ แถบบันทึกเสียง แถบบันทึกภาพ หรือสิ่งอื่นใดอันลามก
(๒) ประกอบการค้า หรือมีส่วนหรือเข้าเกี่ยวข้องในการค้า เกี่ยวกับวัตถุหรือสิ่งของลามกดังกล่าวแล้ว จ่ายแจกหรือแสดงอวดแก่ประชาชน หรือให้เช่าวัตถุหรือสิ่งของเช่นว่านั้น
(๓) เพื่อจะช่วยการทำให้แพร่หลายหรือการค้าวัตถุหรือสิ่งของลามกดังกล่าวแล้ว โฆษณาหรือไขข่าวโดยประการใด ๆ ว่า มีบุคคลกระทำการอันเป็นความผิดตามมาตรานี้ หรือโฆษณาหรือไขข่าวว่า วัตถุหรือสิ่งของลามกดังกล่าวแล้วจะหาได้จากบุคคลใดหรือโดยวิธีใด

ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 287[287.a]

Anyone who:

(1) for commercial purposes or through trade, for distribution, or for public display, makes, produces, possesses, brings or causes to be brought into the Kingdom, sends or causes to be sent out of the Kingdom, takes or causes to be taken away, or in whatever manner circulates a document, drawing, graphic, painting, printed material, picture, poster, symbol, photograph, film, audio tape, video tape, or any other thing which is vulgar;
(2) carries on, or takes part in, or involves himself in trade concerning any of the aforementioned vulgar objects or matters, or distributes, displays to the public, or lets out[287.1] such object or matter;[287.2]
(3) so as help circulating or trading in the aforementioned vulgar objects or matters, in whatever manner publishes or disseminates the information that anyone is carrying out an act which constitutes an offence according to the present section, or publishes or disseminates the information as to where or how to find any such vulgar object or matter;[287.3]

shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๗ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๕) พ.ศ. ๒๕๒๕

  1. ^  Section 287 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 5) 1982.

Wikisource notes
  1. ^  To allow to be used, in exchange for rent.
  2. ^  Literally 'carries on trade, or has part [in] or enters [into] and becomes related to trade, concerning the vulgar object[s] or matter[s] as previously said, [or] distributes, or shows to the people, or lets out such object or matter'.
  3. ^  Literally 'to help the act of causing to spread or the trading of the vulgar object[s] or matter[s] as previously said, publishes or circulates in any means the news that there is a person carrying out an act which is an offence according to this section, or publishes or circulates the news that the vulgar object[s] or matter[s] as previously said can be found from what[/which] person or by what means'.

287/1[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๗/๑[287/1.i]

ผู้ใดครอบครองสื่อลามกอนาจารเด็กเพื่อแสวงหาประโยชน์ในทางเพศสำหรับตนเองหรือผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าผู้กระทำความผิดตามวรรคหนึ่งส่งต่อซึ่งสื่อลามกอนาจารเด็กแก่ผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 287/1[287/1.a]

  1. Anyone who possesses child pornography for sexual exploitation in favour of himself or another shall be liable to imprisonment for not more than five year, or a fine of not exceeding one hundred thousand baht, or both.
  2. If the offender under paragraph 1 forwards the child pornography to another person, the punishment shall be imprisonment for not more than seven years, or a fine of not exceeding one hundred and forty thousand baht, or both.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๗/๑ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๔) พ.ศ. ๒๕๕๘

  1. ^  Section 287/1 has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 24) 2015.

287/2[edit]

« sect
sectchapttl »
divttltoc

มาตรา ๒๘๗/๒[287/2.i]

ผู้ใด

(๑) เพื่อความประสงค์แห่งการค้า หรือโดยการค้า เพื่อการแจกจ่าย หรือเพื่อการแสดงอวดแก่ประชาชน ทำ ผลิต มีไว้ นำเข้าหรือยังให้นำเข้าในราชอาณาจักร ส่งออกหรือยังให้ส่งออกไปนอกราชอาณาจักร พาไปหรือยังให้พาไป หรือทำให้แพร่หลายโดยประการใด ๆ ซึ่งสื่อลามกอนาจารเด็ก
(๒) ประกอบการค้า หรือมีส่วน หรือเข้าเกี่ยวข้องในการค้าเกี่ยวกับสื่อลามกอนาจารเด็ก จ่ายแจก หรือแสดงอวดแก่ประชาชน หรือให้เช่าสื่อลามกอนาจารเด็ก
(๓) เพื่อจะช่วยการทำให้แพร่หลายหรือการค้าสื่อลามกอนาจารเด็กแล้ว โฆษณาหรือไขข่าวโดยประการใด ๆ ว่า มีบุคคลกระทำการอันเป็นความผิดตามมาตรานี้ หรือโฆษณาหรือไขข่าวว่า สื่อลามกอนาจารเด็กดังกล่าวแล้วจะหาได้จากบุคคลใดหรือโดยวิธีใด

ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสองแสนบาท

Section 287/2[287/2.a]

Anyone who:

(1) for commercial purposes or through trade, for distribution, or for public display, makes, produces, possesses, brings or causes to be brought into the Kingdom, sends or causes to be sent out of the Kingdom, takes or causes to be taken away, or in whatever manner circulates child pornography;
(2) carries on, or takes part in, or involves himself in trade concerning child pornography, or distributes, displays to the public, or lets out[287/2.1] child pornography;[287/2.2]
(3) so as help circulating or trading in child pornography, in whatever manner publishes or disseminates the information that there is a person carrying out an act constituting an offence under the present section, or publishes or disseminates the information as to where or how to find such child pornography;[287/2.3]

shall be liable to imprisonment from three years to ten years and a fine from sixty thousand baht to two hundred thousand baht.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๒๘๗/๒ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๔) พ.ศ. ๒๕๕๘

  1. ^  Section 287/2 has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 24) 2015.

Wikisource notes
  1. ^  To allow to be used, in exchange for rent.
  2. ^  Literally 'carries on trade, or has part [in] or enters [into] and becomes related to trade, concerning child pornography, [or] gives away, or shows to the people, or lets out child pornography'.
  3. ^  Literally 'to help the act of causing to spread or the trading of child pornography, publishes or circulates by whatever means the news that there is a person carrying out an act which is an offence according to this section, or publishes or circulates the news that the child pornography as said can be found from what[/which] person or by what means'.

Title 10[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divtoc

ลักษณะ ๑๐
ความผิดเกี่ยวกับชีวิตและร่างกาย

Title 10
Offences concerning life and limb

Chapter 1[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttltoc

หมวด ๑
ความผิดต่อชีวิต

Chapter 1
Offences against life

288[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๘๘

ผู้ใดฆ่าผู้อื่น ต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี

Section 288

Anyone who kills another shall be liable to death, imprisonment for life, or imprisonment from fifteen years to twenty years.

289[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๘๙

ผู้ใด

(๑) ฆ่าบุพการี
(๒) ฆ่าเจ้าพนักงานซึ่งกระทำการตามหน้าที่ หรือเพราะเหตุที่จะกระทำหรือได้กระทำการตามหน้าที่
(๓) ฆ่าผู้ช่วยเหลือเจ้าพนักงานในการที่เจ้าพนักงานนั้นกระทำตามหน้าที่ หรือเพราะเหตุที่บุคคลนั้นจะช่วยหรือได้ช่วยเจ้าพนักงานดังกล่าวแล้ว
(๔) ฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ก่อน
(๕) ฆ่าผู้อื่นโดยทรมานหรือโดยกระทำทารุณโหดร้าย
(๖) ฆ่าผู้อื่นเพื่อตระเตรียมการหรือเพื่อความสะดวกในการที่จะกระทำความผิดอย่างอื่น หรือ
(๗) ฆ่าผู้อื่นเพื่อจะเอาหรือเอาไว้ซึ่งผลประโยชน์อันเกิดแต่การที่ตนได้กระทำความผิดอื่น เพื่อปกปิดความผิดอื่นของตน หรือเพื่อหลีกเลี่ยงให้พ้นอาญาในความผิดอื่นที่ตนได้กระทำไว้

ต้องระวางโทษประหารชีวิต

Section 289

Anyone who:

(1) kills an ascendant;
(2) kills a public officer in the performance of his duty or by cause of performing or having performed his duty;
(3) kills a person assisting a public officer in the performance of his duty or by cause of the person assisting or having assisted the public officer as said;
(4) kills another with deliberately premeditated aforethought;
(5) kills another through torture or with cruelty or atrocity;
(6) kills another for the purpose of preparing or facilitating the commission of another offence; or
(7) kills another for the purpose of deriving or retaining benefit arising from the offender's commission of another offence, for the purpose of concealing another offence of the offender, or for the purpose of avoiding the penalty for another offence the offender has committed;

shall be liable to death.

290[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๐

ผู้ใดมิได้มีเจตนาฆ่า แต่ทำร้ายผู้อื่นจนเป็นเหตุให้ผู้นั้นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี

ถ้าความผิดนั้นมีลักษณะประการหนึ่งประการใดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงยี่สิบปี

Section 290

  1. Anyone who lacks the intention to kill but injures another that the latter loses his life shall be liable to imprisonment from three years to fifteen years.
  2. Should such offence bear any of the characteristics prescribed in section 289, the offender shall be liable to imprisonment from three years to twenty years.

291[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๑

ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองหมื่นบาท

Section 291

When anyone acts negligently and such act causes another to lose his life, that one shall be liable to imprisonment for not more than ten years and a fine of not exceeding twenty thousand baht.

292[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๒

ผู้ใดกระทำด้วยการปฏิบัติอันทารุณหรือด้วยปัจจัยคล้ายคลึงกันแก่บุคคลซึ่งต้องพึ่งตนในการดำรงชีพหรือในการอื่นใด เพื่อให้บุคคลนั้นฆ่าตนเอง ถ้าการฆ่าตนเองนั้นได้เกิดขึ้น หรือได้มีการพยายามฆ่าตนเอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท

Section 292

Anyone who treated a person that needs to depend upon him for subsistence or for any other purpose with cruel action or with similar factors so as to cause such person to commit suicide shall, if such suicide has taken place or the suicide has been attempted, be liable to imprisonment for not more than seven years and a fine of not exceeding fourteen thousand baht.

293[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๓

ผู้ใดช่วยหรือยุยงเด็กอายุยังไม่เกินสิบหกปี หรือผู้ซึ่งไม่สามารถเข้าใจว่า การกระทำของตนมีสภาพหรือสาระสำคัญอย่างไร หรือไม่สามารถบังคับการกระทำของตนได้ ให้ฆ่าตนเอง ถ้าการฆ่าตนเองนั้นได้เกิดขึ้น หรือได้มีการพยายามฆ่าตนเอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 293

Anyone who aided or incited to commit suicide a child not yet over sixteen years of age or a person incapable of understanding the nature or significance of his own act or incapable of controlling his own action shall, if such suicide has taken place or the suicide has been attempted, be liable to imprisonment for not more than five years, or a fine of not exceeding ten thousand baht, or both.

294[edit]

« ttlsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๔

ผู้ใดเข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้ระหว่างบุคคลตั้งแต่สามคนขึ้นไป และบุคคลหนึ่งบุคคลใด ไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เข้าร่วมในการนั้นหรือไม่ ถึงแก่ความตายโดยการกระทำในการชุลมุนต่อสู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าผู้ที่เข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้นั้นแสดงได้ว่า ได้กระทำไปเพื่อห้ามการชุลมุนต่อสู้นั้น หรือเพื่อป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ

Section 294

  1. When anyone joins in a brawl of three or more persons and any particular person, whether or not being one of those joining therein, loses his life through an act done in such brawl, that one shall be liable to imprisonment for not more than two years, or a fine of not exceeding four thousand baht, or both.
  2. If any of those joining in the brawl could demonstrate that his act was done to stop such brawl or in lawful defence, then that one needs not to undergo the punishment.[294.1]
Wikisource notes
  1. ^  Literally 'If the person[s] that joined in that brawl is able to show that [he/they] has[/have] done [that act/so] for stopping that brawl or for lawfully defending, that[/those] person[s] does[/do] not have to receive the punishment.'

Chapter 2[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttltoc

หมวด ๒
ความผิดต่อร่างกาย

Chapter 2
Offences against the person

295[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๕

ผู้ใดทำร้ายผู้อื่น จนเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่กายหรือจิตใจของผู้อื่นนั้น ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 295

When anyone injures another to the degree that causes harm to the body or mind of the latter, that one commits an offence of assault and shall be liable to imprisonment for not more than two year, or a fine of not exceeding four thousand baht, or both.

296[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๖

ผู้ใดกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย ถ้าความผิดนั้นมีลักษณะประการหนึ่งประการใดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 296

Anyone who commits an offence of assault shall, if such offence bears any of the characteristics prescribed in section 289, be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.

297[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๗

ผู้ใดกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย จนเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำร้ายรับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี

อันตรายสาหัสนั้น คือ

(๑) ตาบอด หูหนวก ลิ้นขาด หรือเสียฆานประสาท
(๒) เสียอวัยวะสืบพันธุ์หรือความสามารถสืบพันธุ์
(๓) เสียแขน ขา มือ เท้า นิ้ว หรืออวัยวะอื่นใด
(๔) หน้าเสียโฉมอย่างติดตัว
(๕) แท้งลูก
(๖) จิตพิการอย่างติดตัว
(๗) ทุพพลภาพหรือป่วยเจ็บเรื้อรังซึ่งอาจถึงตลอดชีวิต
(๘) ทุพพลภาพหรือป่วยเจ็บด้วยอาการทุกขเวทนาเกินกว่ายี่สิบวัน หรือจนประกอบกรณียกิจตามปกติไม่ได้เกินกว่ายี่สิบวัน

Section 297

  1. Anyone who commits an offence of assault to the degree that causes the assaulted to suffer grievous harm shall be liable to imprisonment from six months to ten years.
  2. Such grievous harm includes:
    (1) loss of sight, loss of hearing, cutting of tongue, or loss of olfaction;
    (2) loss of genital organ or reproductive ability;
    (3) loss of arm, leg, hand, foot, digit, or any other organ;
    (4) permanent facial disfigurement;
    (5) loss of pregnancy;
    (6) permanent mental disorder;
    (7) disability or chronic sickness which may last for life;
    (8) painful disability or sickness which lasts more than twenty days or prevents ordinary pursuits for more than twenty days.

298[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๘

ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๒๙๗ ถ้าความผิดนั้นมีลักษณะประการหนึ่งประการใดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี

Section 298

Anyone who commits the offence under section 297 shall, if such offence bears any of the characteristics prescribed in section 289, be liable to imprisonment from two years to ten years.

299[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๒๙๙

ผู้ใดเข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้ระหว่างบุคคลแต่สามคนขึ้นไป และบุคคลหนึ่งบุคคลใด ไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เข้าร่วมในการนั้นหรือไม่ รับอันตรายสาหัสโดยการกระทำในการชุลมุนต่อสู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าผู้ที่เข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้นั้นแสดงได้ว่า ได้กระทำไปเพื่อห้ามการชุลมุนต่อสู้นั้น หรือเพื่อป้องกันโดยชอบด้วยกฎหมาย ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ

Section 299

  1. When anyone joins in a brawl of three or more persons and any particular person, whether or not being one of those joining therein, suffers grievous harm through an act done in such brawl, that one shall be liable to imprisonment for not more than one year, or a fine of not exceeding two thousand baht, or both.
  2. If any of those joining in the brawl could demonstrate that his act was done to stop such brawl or in lawful defence, then that one needs not to undergo the punishment.[294.1]

300[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๐

ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 300

When anyone acts negligently and such act causes another to suffer grievous harm, that one shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.

Chapter 3[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttltoc

หมวด ๓
ความผิดฐานทำให้แท้งลูก

Chapter 3
Offences of abortion

301[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๑

หญิงใดทำให้ตนเองแท้งลูก หรือยอมให้ผู้อื่นทำให้ตนแท้งลูก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 301

Any woman who causes her own abortion or allows another to cause her abortion shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.

302[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๒

ผู้ใดทำให้หญิงแท้งลูกโดยหญิงนั้นยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงรับอันตรายสาหัสอย่างอื่นด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองหมื่นบาท

Section 302

  1. Anyone who causes a woman to undergo abortion with the consent of such woman shall be liable to imprisonment for not more than five years, or a fine of not exceeding ten thousand baht, or both.
  2. Should such act cause the woman to suffer a different kind of grievous harm also, the actor shall be liable to imprisonment for not more than seven years, or a fine of not exceeding fourteen thousand baht, or both.
  3. Should such act cause the woman to lose her life, the actor shall be liable to imprisonment for not more than ten years and a fine of not exceeding twenty thousand baht.

303[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๓

ผู้ใดทำให้หญิงแท้งลูกโดยหญิงนั้นไม่ยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงรับอันตรายสาหัสอย่างอื่นด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงสองหมื่นบาท

ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท

Section 303

  1. Anyone who causes a woman to undergo abortion without the consent of such woman shall be liable to imprisonment for not more than seven years, or a fine of not exceeding fourteen thousand baht, or both.
  2. Should such act cause the woman to suffer a different kind of grievous harm also, the actor shall be liable to imprisonment from one year to ten years and a fine from two thousand baht to twenty thousand baht.
  3. Should such act cause the woman to lose her life, the actor shall be liable to imprisonment from five years to twenty years and a fine from fourteen thousand baht to forty thousand baht.

304[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๔

ผู้ใดเพียงแต่พยายามกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๑ หรือมาตรา ๓๐๒ วรรคแรก ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ

Section 304

When anyone merely attempts to commit the offence under section 301 or section 302, paragraph 1, that one needs not to undergo the punishment.

305[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๕

ถ้าการกระทำความผิดดังกล่าวในมาตรา ๓๐๑ และมาตรา ๓๐๒ นั้นเป็นการกระทำของนายแพทย์ และ

(๑) จำเป็นต้องกระทำเนื่องจากสุขภาพของหญิงนั้น หรือ
(๒) หญิงมีครรภ์เนื่องจากการกระทำความผิดอาญาตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๗๖ มาตรา ๒๗๗ มาตรา ๒๘๒ มาตรา ๒๘๓ หรือมาตรา ๒๘๔

ผู้กระทำไม่มีความผิด

Section 305

If the offence described in section 301 or section 302 is committed by a male physician[305.1] and:

(1) it needs to be committed as a result of the health of the woman; or
(2) the woman became pregnant in consequence of the commission of the criminal offence mentioned in section 276, section 277, section 282, section 283, or section 284;

then the person committing it shall be guiltless.

Wikisource notes
  1. ^  (1) Literally, the term 'นายแพทย์' can only mean a male physician. A female physician is called 'แพทย์หญิง'. A neuter term is 'แพทย์'. Anyway, there has been no judicial interpretation of this provision yet.
    (2) This provision somewhat reflects patriarchy and masculinity at the time of its promulgation (1956), despite the promulgation act saying the codification had been done 'in keeping with the principles of the government under the democratic regime'.

Chapter 4[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttltoc

หมวด ๔
ความผิดฐานทอดทิ้งเด็ก คนป่วยเจ็บ หรือคนชรา

Chapter 4
Offences of abandonment of children, sick persons, or senile persons

306[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๖

ผู้ใดทอดทิ้งเด็กอายุยังไม่เกินเก้าปีไว้ ณ ที่ใด เพื่อให้เด็กนั้นพ้นไปเสียจากตน โดยประการที่ทำให้เด็กนั้นปราศจากผู้ดูแล ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 306

Anyone who, so as to remove a child not yet over nine years of age from his care, abandons the child at any place in a manner causing such child to lack any caretaker,[306.1] shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'Anyone abandons a child aged not more than nine years at any place, to cause that child to be away from him, in a manner that causes that child to lack a person to watch'.

307[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๗

ผู้ใดมีหน้าที่ตามกฎหมายหรือตามสัญญาต้องดูแลผู้ซึ่งพึ่งตนเองมิได้เพราะอายุ ความป่วยเจ็บ กายพิการ หรือจิตพิการ ทอดทิ้งผู้ซึ่งพึ่งตนเองมิได้นั้นเสีย โดยประการที่น่าจะเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่ชีวิต ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 307

Anyone who, charged by a law or contract with the duty to look after a person incapable of self-support on account of age, sickness, physical disorder, or mental disorder, abandons the person incapable of self-support in such a manner likely to cause harm to his life, shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.

308[edit]

« ttlchapsect
sectchapttl »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๘

ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๖ หรือมาตรา ๓๐๗ เป็นเหตุให้ผู้ถูกทอดทิ้งถึงแก่ความตาย หรือรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๙๐ มาตรา ๒๙๗ หรือมาตรา ๒๙๘ นั้น

Section 308

If the commission of the offence under section 306 or section 307 causes the abandonee to loss his life or suffer grievous harm, the offender shall be liable to the punishment mentioned in section 290, section 297, or section 298.

Title 11[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divtoc

ลักษณะ ๑๑
ความผิดเกี่ยวกับเสรีภาพและชื่อเสียง

Title 11
Offences concerning liberty and reputation

Chapter 1[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttltoc

หมวด ๑
ความผิดต่อเสรีภาพ

Chapter 1
Offence against liberty

309[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๐๙

ผู้ใดข่มขืนใจผู้อื่นให้กระทำการใด ไม่กระทำการใด หรือจำยอมต่อสิ่งใด โดยทำให้กลัวว่า จะเกิดอันตรายต่อชีวิต ร่างกาย เสรีภาพ ชื่อเสียง หรือทรัพย์สิน ของผู้ถูกข่มขืนใจนั้นเอง หรือของผู้อื่น หรือโดยใช้กำลังประทุษร้ายจนผู้ถูกข่มขืนใจต้องกระทำการนั้น ไม่กระทำการนั้น หรือจำยอมต่อสิ่งนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าความผิดตามวรรคแรกได้กระทำโดยมีอาวุธ หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป หรือได้กระทำเพื่อให้ผู้ถูกข่มขืนใจทำ ถอน ทำให้เสียหาย หรือทำลายเอกสารสิทธิอย่างใด ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้ากระทำโดยอ้างอำนาจอั้งยี่หรือซ่องโจร ไม่ว่าอั้งยี่หรือซ่องโจรนั้นจะมีอยู่หรือไม่ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงหนึ่งหมื่นสี่พันบาท

Section 309

  1. Anyone who coerces another into doing any act, refraining from any act, or yielding to anything, by causing him to fear that there might be harm to his own or another person's life, body, liberty, reputation, or property, or by exercising forcible violence upon him till he needs to do such act, refrain from such act, or yield to such thing, shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.
  2. If the offence under paragraph 1 has been done with carriage of a weapon, or in joint action of five or more persons, or for the purpose of causing the coerced person to make, revoke, damage, or destroy any title document, the offenders shall be liable to imprisonment for not more than five years, or a fine of not exceeding ten thousand baht, or both.
  3. If it has been done through allusion to the authority of a secret society or criminal association, whether or not such secret society or criminal association does exist, the offender shall be liable to imprisonment from one year to seven years and a fine from two thousand baht to fourteen thousand baht.

310[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๐

ผู้ใดหน่วงเหนี่ยวหรือกักขังผู้อื่น หรือกระทำด้วยประการใดให้ผู้อื่นปราศจากเสรีภาพในร่างกาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นเหตุให้ผู้ถูกหน่วงเหนี่ยว ถูกกักขัง หรือต้องปราศจากเสรีภาพในร่างกายนั้นถึงแก่ความตายหรือรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๙๐ มาตรา ๒๙๗ หรือมาตรา ๒๙๘ นั้น

Section 310

  1. Anyone who restrains or detains another or in any manner causes another to lack personal liberty shall be liable to imprisonment for not more than three years, or a fine of not exceeding six thousand baht, or both.
  2. If the commission of the offence under paragraph 1 causes the person restrained, detained, or lacking personal liberty to lose his life or suffer grievous harm, the offender shall be liable to the punishment mentioned in section 290, section 297, or section 298.

310 bis[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๐ ทวิ[310-bis.i]

ผู้ใดหน่วงเหนี่ยวหรือกักขังผู้อื่น หรือกระทำด้วยประการใดให้ผู้อื่นปราศจากเสรีภาพในร่างกาย และให้ผู้อื่นนั้นกระทำการใดให้แก่ผู้กระทำหรือบุคคลอื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท

Section 310 bis[310-bis.a]

Anyone who restrains or detains another or in any manner causes another to lack personal liberty and requires such person to do anything for him or a third person[310-bis.1] shall be liable to imprisonment for not more than five years and a fine of not exceeding ten thousand baht.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๐ ทวิ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๓) พ.ศ. ๒๕๓๗

  1. ^  Section 310 bis has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 13) 1994.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'Anyone holds or locks up [an]other one or does in any manner that causes [an]other one to lack a freedom in [his] body, and requires that other person to do any act to the person doing or [an]other person'.

311[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๑

ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถูกหน่วงเหนี่ยว ถูกกักขัง หรือต้องปราศจากเสรีภาพในร่างกาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นเหตุให้ผู้ถูกหน่วงเหนี่ยว ถูกกักขัง หรือต้องปราศจากเสรีภาพในร่างกายนั้นถึงแก่ความตายหรือรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๙๑ หรือมาตรา ๓๐๐

Section 311

  1. When anyone acts negligently and such act causes another to be restrained, tobe detained, or to lack personal liberty, that one shall be liable to imprisonment for not more than one year, or a fine of not exceeding two thousand baht, or both.
  2. If the commission of the offence under paragraph 1 cause the person restrained, detained, or lacking personal liberty to lose his life or suffer grievous harm, the offender shall be liable to the punishment mentioned in section 291 or section 300.

312[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๒

ผู้ใด เพื่อจะเอาคนลงเป็นทาส หรือให้มีฐานะคล้ายทาส นำเข้าในหรือส่งออกไปนอกราชอาณาจักร พามาจากที่ใด ซื้อ ขาย จำหน่าย รับ หรือหน่วงเหนี่ยวซึ่งบุคคลหนึ่งบุคคลใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท

Section 312

Anyone who, so as to reduce a human to slavery or to a status resembling slavery,[312.1] brings into or sends out of the Kingdom, leads in from whatever place, sells, buys, disposes of, receives, or restrains any particular person, shall be liable to imprisonment for not more than seven years and a fine of not exceeding fourteen thousand baht.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'to make a man descend to be a slave or [to] have [him] possess a status resembling slave'.

312 bis[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๒ ทวิ[312-bis.i]

ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๐ ทวิ หรือมาตรา ๓๑๒ เป็นการกระทำต่อเด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบปี และปรับไม่เกินสองหมื่นบาท

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรก หรือมาตรา ๓๑๐ ทวิ หรือมาตรา ๓๑๒ เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ

(๑) รับอันตรายแก่กายหรือจิตใจ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับไม่เกินสามหมื่นบาท
(๒) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี
(๓) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี

Section 312 bis[312-bis.a]

  1. If the offence under section 310 bis or section 312 is committed upon[312-bis.1] a child not yet over fifteen years of age, the offender shall be liable to imprisonment from three years to ten years and a fine of not exceeding twenty thousand baht.
  2. If the commission of the offence according to paragraph 1, or section 310 bis, or section 312 causes the victim:
    (1) to suffer physical or mental harm, the offender shall be liable to imprisonment from five years to fifteen years and a fine of not exceeding thirty thousand baht;
    (2) to suffer grievous harm, the offender shall be liable to imprisonment for life or imprisonment from seven years to twenty years;
    (3) to lose his life, the offender shall be liable to death, imprisonment for life, or imprisonment from fifteen years to twenty years.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๒ ทวิ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๓) พ.ศ. ๒๕๓๗

  1. ^  Section 312 bis has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 13) 1994.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'If the commission of the offence according to section 310 bis or section 312 is the commission [of an offence] to'.

312 ter[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๒ ตรี[312-ter.i]

ผู้ใด โดยทุจริต รับไว้ จำหน่าย เป็นธุระจัดหา ล่อไป หรือพาไป ซึ่งบุคคลอายุเกินสิบห้าปี แต่ยังไม่เกินสิบแปดปี แม้ผู้นั้นจะยินยอมก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 312 ter[312-ter.a]

  1. Anyone who dishonestly receives, disposes of, or assumes as his own business[312-ter.1] the procurement, abduction, or taking away of[312-ter.2] a person over fifteen years of age but still under eighteen years of age, even with his or her consent, shall be liable to imprisonment for not more than five years, or a fine of not exceeding ten thousand baht, or both.
  2. If the offence under paragraph 1 is committed upon a child not yet over fifteen years,[312-ter.3] the offender shall be liable to imprisonment for not more than seven years, or a fine of not exceeding fourteen thousand baht, or both.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๒ ตรี เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๔๐

  1. ^  Section 312 ter has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 14) 1997.

Wikisource notes
  1. ^  It can also be translated as 'becomes busy about', 'concerns himself with', 'makes it his business to [procure]', 'assume the duty to [procure], etc.
  2. ^  Literally:
    (1) 'Anyone, with ill mind, receives, disposes of, assumes as his own business the procurement, abduction, or taking away of';
    (2) 'Anyone, with ill mind, receives, disposes of, assumes as his own business the procurement of, abducts, or takes away'.
  3. ^  Literally 'If the commission of the offence according to the first paragraph is the commission [of an offence] to a child aged not more than fifteen years still'.

313[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๓[313.i]

ผู้ใด เพื่อให้ได้มาซึ่งค่าไถ่

(๑) เอาตัวเด็กอายุไม่เกินสิบห้าปีไป
(๒) เอาตัวบุคคลอายุกว่าสิบห้าปีไป โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด หรือ
(๓) หน่วงเหนี่ยวหรือกักขังบุคคลใด

ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต หรือประหารชีวิต

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นเหตุให้ผู้ถูกเอาตัวไป ผู้ถูกหน่วงเหนี่ยว หรือผู้ถูกกักขังนั้นรับอันตรายสาหัส หรือเป็นการกระทำโดยทรมานหรือโดยทารุณโหดร้าย จนเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำนั้นรับอันตรายแก่กายหรือจิตใจ ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต

ถ้าการกระทำความผิดนั้นเป็นเหตุให้ผู้ถูกเอาตัวไป ผู้ถูกหน่วงเหนี่ยว หรือผู้ถูกกักขังนั้นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต

Section 313[313.a]

  1. Anyone who, so as to obtain a ransom:
    (1) takes the person of a child not over fifteen years of age away;
    (2) takes the person of an individual over fifteen years of age away by employment of deceitful trick, by threat, by exercise of forcible violence, by exercise of undue influence, or by employment of any other form of coercion; or
    (3) restrains or detains any individual;
    shall be liable to imprisonment from fifteen years to twenty years and a fine from thirty thousand baht to forty thousand baht, or imprisonment for life, or death.
  2. If the commission of the offence under paragraph 1 causes the individual whose person has been taken away, the individual restrained, or the individual detained to suffer grievous harm or is done through torture or with cruelty or atrocity to the degree causing the victim to suffer physical or mental harm, the offender shall be liable to death or imprisonment for life.
  3. If the commission of such offence causes the individual whose person has been taken away, the individual restrained, or the individual detained to lose his life, the offender shall be liable to death.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๓ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๘) พ.ศ. ๒๕๓๐

  1. ^  Section 313 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 8) 1987.

314[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๔

ผู้ใดเป็นผู้สนับสนุนในการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๓ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับตัวการในความผิดนั้น

Section 314

Anyone who is an aider in the commission of the offence under section 313 shall be liable to the same punishment as the principal in such offence.

315[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๕[315.i]

ผู้ใดกระทำการเป็นคนกลาง โดยเรียก รับ หรือยอมจะรับทรัพย์สินหรือประโยชน์อย่างใดที่มิควรได้จากผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๓ หรือจากผู้ที่จะให้ค่าไถ่ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต

Section 315[315.a]

Anyone who acts as an intermediary by demanding, accepting, or agreeing to accept an item of property or any other benefit to which he is not entitled from the offender under section 313 or from the person who is to provide a ransom, shall be liable to imprisonment from fifteen years to twenty years and a fine from thirty thousand baht to forty thousand baht, or imprisonment for life.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๕ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๕) พ.ศ. ๒๕๒๕

  1. ^  Section 315 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 5) 1982.

316[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๖

ถ้าผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๓ มาตรา ๓๑๔ หรือมาตรา ๓๑๕ จัดให้ผู้ถูกเอาตัวไป ผู้ถูกหน่วงเหนี่ยว หรือผู้ถูกกักขัง ได้รับเสรีภาพก่อนศาลชั้นต้นพิพากษา โดยผู้นั้นมิได้รับอันตรายสาหัสหรือตกอยู่ในภาวะอันใกล้จะเป็นอันตรายต่อชีวิต ให้ลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้ แต่ไม่น้อยกว่ากึ่งหนึ่ง

Section 316

Before the court of first instance renders a judgment, if the offender under section 313, section 314, or section 315 enables the individual whose person has been taken away, restrained, or detained to regain his liberty without having suffered grievous harm or having fallen under a situation of imminent harm to life, then the offender shall be given a punishment more lenient than that provided by the law, but not less than one half thereof.

317[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๗[317.i]

ผู้ใด โดยปราศจากเหตุอันสมควร พรากเด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปีไปเสียจากบิดา มารดา ผู้ปกครอง หรือผู้ดูแล ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกพันบาทถึงสามหมื่นบาท

ผู้ใด โดยทุจริต ซื้อ จำหน่าย หรือรับตัวเด็กซึ่งถูกพรากตามวรรคแรก ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้พรากนั้น

ถ้าความผิดตามมาตรานี้ได้กระทำเพื่อหากำไรหรือเพื่อการอนาจาร ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท

Section 317[317.a]

  1. Anyone who, without reasonable cause, deprives a child not yet over fifteen years of age of its father, mother, guardian, or caretaker shall be liable to imprisonment from three years to fifteen years and a fine from six thousand baht to thirty thousand baht.
  2. Anyone who dishonestly buys, disposes of, or receives the person of the child deprived in accordance with paragraph 1 shall be liable to the same punishment as the depriver.
  3. If the offence under this section has been committed with a view to seeking profit or for indecent purposes, the offender shall be liable to imprisonment from five years to twenty years and a fine from ten thousand baht to forty thousand baht.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๗ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๘) พ.ศ. ๒๕๓๐

  1. ^  Section 317 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 8) 1987.

318[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๘[318.i]

ผู้ใดพรากผู้เยาว์อายุกว่าสิบห้าปี แต่ยังไม่เกินสิบแปดปี ไปเสียจากบิดา มารดา ผู้ปกครอง หรือผู้ดูแล โดยผู้เยาว์นั้นไม่เต็มใจไปด้วย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่พันบาทถึงสองหมื่นบาท

ผู้ใด โดยทุจริต ซื้อ จำหน่าย หรือรับตัวผู้เยาว์ซึ่งถูกพรากตามวรรคแรก ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้พรากนั้น

ถ้าความผิดตามมาตรานี้ได้กระทำเพื่อหากำไรหรือเพื่อการอนาจาร ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกพันบาทถึงสามหมื่นบาท

Section 318[318.1]

  1. Anyone who deprives a minor over fifteen years of age but still under eighteen years of age of its father, mother, guardian, or caretaker shall, if such minor is not willing to go with him, be liable to imprisonment from two years to ten years and a fine from four thousand baht to twenty thousand baht.
  2. Anyone who dishonestly buys, disposes of, or receives the person of the minor deprived in accordance with paragraph 1 shall be liable to the same punishment as the depriver.
  3. If the offence under this section has been committed with a view to seeking profit or for indecent purposes, the offender shall be liable to imprisonment from three years to fifteen years and a fine from six thousand baht to thirty thousand baht.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๘ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๘) พ.ศ. ๒๕๓๐

  1. ^  Section 318 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 8) 1987.

319[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๑๙[319.i]

ผู้ใดพรากผู้เยาว์อายุกว่าสิบห้าปี แต่ยังไม่เกินสิบแปดปี ไปเสียจากบิดา มารดา ผู้ปกครอง หรือผู้ดูแล เพื่อหากำไรหรือเพื่อการอนาจาร โดยผู้เยาว์นั้นเต็มใจไปด้วย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่พันบาทถึงสองหมื่นบาท

ผู้ใด โดยทุจริต ซื้อ จำหน่าย หรือรับตัวผู้เยาว์ซึ่งถูกพรากตามวรรคแรก ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้พรากนั้น

Section 319[319.a]

  1. Anyone who deprives a minor over fifteen years of age but still under eighteen years of age of its father, mother, guardian, or caretaker with a view to seeking profit or for indecent purposes shall, if the minor is willing to go with him, be liable to imprisonment from two years to ten years and a fine from four thousand baht to twenty thousand baht.
  2. Anyone who dishonestly buys, disposes of, or receives the person of the minor deprived in accordance with paragraph 1 shall be liable to the same punishment as the depriver.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๑๙ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๘) พ.ศ. ๒๕๓๐

  1. ^  Section 319 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 8) 1987.

320[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๐[320.i]

ผู้ใดใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด พาหรือส่งคนออกไปนอกราชอาณาจักร ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี หรือปรับตั้งแต่สี่พันบาทถึงสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกได้กระทำเพื่อให้ผู้ถูกพาหรือส่งไปนั้นตกอยู่ในอำนาจของผู้อื่นโดยมิชอบด้วยกฎหมาย หรือเพื่อละทิ้งให้เป็นคนอนาถา ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกพันบาทถึงสามหมื่นบาท

Section 320[320.a]

  1. Anyone who, by employment of deceitful trick, by threat, by exercise of forcible violence, by exercise of undue influence, or by employment of any other form of coercion, leads or sends a human out of the Kingdom shall be liable to imprisonment from two years to ten years, or a fine from four thousand baht to twenty thousand baht, or both.
  2. If the offence under paragraph 1 has been committed so as to unlawfully subject the led or sent person to the authority of another person or to throw him into a helpless situation,[320.1] the offender shall be liable to imprisonment from three years to fifteen years and a fine from six thousand baht to thirty thousand baht.
Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๒๐ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๕) พ.ศ. ๒๕๒๕

  1. ^  Section 320 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 5) 1982.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'If the commission of the offence according to the first paragraph has been committed for causing the led or sent person to fall into the authority of other person, without being right according to the law, or for leaving and dropping [him] to be a helpless man'.

321[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๑

ความผิดตามมาตรา ๓๐๙ วรรคแรก มาตรา ๓๑๐ วรรคแรก และมาตรา ๓๑๑ วรรคแรก เป็นความผิดอันยอมความได้

Section 321

The offences under section 309, paragraph 1, section 310, paragraph 1, and section 311, paragraph 1, are compoundable.[321.1]

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'The offences according to section 309, first paragraph, section 310, first paragraph, and section 311, first paragraph, are offences which can be compounded.'

321/1[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๑/๑[321/1.i]

การกระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๒ ตรี วรรคสอง และมาตรา ๓๑๗ หากเป็นการกระทำต่อเด็กอายุไม่เกินสิบสามปี ห้ามอ้างความไม่รู้อายุของเด็กเพื่อให้พ้นจากความผิดนั้น

Section 321/1[321/1.a]

With regard to the offence under section 312 ter, paragraph 2, or section 317, if it is committed upon a child not over thirteen years of age, prohibited shall be a claim of ignorance of the child's age to escape the guilt.[321/1.1]

Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๒๑/๑ เพิ่มโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๒๓) พ.ศ. ๒๕๕๘

  1. ^  Section 321/1 has been inserted by the Penal Code Amendment Act (No. 23) 2015.

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'The commission of the offence according to section 312 ter, paragraph 2, and section 317, if [it] is the commission [of an offence] to a child aged not more than thirteen years, prohibited shall be [an act of] claim[ing] the condition of not knowing the age of the child to escape from that wrongfulness.'

Chapter 2[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttltoc

หมวด ๒
ความผิดฐานเปิดเผยความลับ

Chapter 2
Offences of disclosure of secrets

322[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๒

ผู้ใดเปิดผนึกหรือเอาจดหมาย โทรเลข หรือเอกสารใด ๆ ซึ่งปิดผนึกของผู้อื่นไป เพื่อล่วงรู้ข้อความก็ดี เพื่อนำข้อความในจดหมาย โทรเลข หรือเอกสารเช่นว่านั้นออกเปิดเผยก็ดี ถ้าการกระทำนั้นน่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 322

Anyone who unseals or takes away any sealed letter, telegraph, or document of another person, so as to acquire the knowledge about the contents of such letter, telegraph, or document, or to bring out to light the said contents, shall, if his act is likely to expose any particular person to injury, be liable to imprisonment for not more than six months, or a fine of not exceeding one thousand baht, or both.

323[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๓

ผู้ใดล่วงรู้หรือได้มาซึ่งความลับของผู้อื่น โดยเหตุที่เป็นเจ้าพนักงานผู้มีหน้าที่ โดยเหตุที่ประกอบอาชีพเป็นแพทย์ เภสัชกร คนจำหน่ายยา นางผดุงครรภ์ ผู้พยาบาล นักบวช หมอความ ทนายความ หรือผู้สอบบัญชี หรือโดยเหตุที่เป็นผู้ช่วยในการประกอบอาชีพนั้น แล้วเปิดเผยความลับนั้นในประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

ผู้รับการศึกษาอบรมในอาชีพดังกล่าวในวรรคแรก เปิดเผยความลับของผู้อื่นอันตนได้ล่วงรู้หรือได้มาในการศึกษาอบรมนั้น ในประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด ต้องระวางโทษเช่นเดียวกัน

Section 323

  1. Anyone who acquires the knowledge of or obtains a secret of another person by cause of his duty as a public officer, by cause of his occupation as a physician, pharmacist, pharmaceutical distributor, midwife, nurse aide, priest, lawyer, attorney, or auditor, or by cause of his function as an assistant in the said occupation, and discloses such secret in a manner likely to expose any particular person to injury, shall be liable to imprisonment for not more than six months, or a fine of not exceeding one thousand baht, or both.
  2. A person who receives education for the occupation described in paragraph 1 and, in a manner likely to expose any particular person to injury, discloses a secret of another person which he has acquired the knowledge of or obtained through the said education, shall be liable to the same punishment.

324[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๔

ผู้ใด โดยเหตุที่ตนมีตำแหน่งหน้าที่ วิชาชีพ หรืออาชีพอันเป็นที่ไว้วางใจ ล่วงรู้หรือได้มาซึ่งความลับของผู้อื่นเกี่ยวกับอุตสาหกรรม การค้นพบ หรือการนิมิตในวิทยาศาสตร์ เปิดเผยหรือใช้ความลับนั้นเพื่อประโยชน์ตนเองหรือผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 324

Anyone who, by cause of his trusted office, profession, or occupation, acquires the knowledge of or obtains another person's secret about industry, discovery, or scientific invention and discloses such secret or exploits it for his own sake or for the sake of another shall be liable to imprisonment for not more than six months, or a fine of not exceeding one thousand baht, or both.

325[edit]

« ttlchapsect
sectchap »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๕

ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้

Section 325

The offences under the present chapter are compoundable.[325.1]

Wikisource notes
  1. ^  Literally 'The offences in this chapter are offences which can be compounded.'

Chapter 3[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttltoc

หมวด ๓
ความผิดฐานหมิ่นประมาท

Chapter 3
Offences of defamation

326[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๖[326.i]

ผู้ใดใส่ความผู้อื่นต่อบุคคลที่สาม โดยประการที่น่าจะทำให้ผู้อื่นนั้นเสียชื่อเสียง ถูกดูหมิ่น หรือถูกเกลียดชัง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานหมิ่นประมาท ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ

Section 326[326.a]

When anyone, in the presence of a third person, asserts a fact related to another in such a manner likely to cause him[326.1] to lose his reputation, to be insulted, or to be detested, that one commits an offence of defamation and shall be liable to imprisonment for not more than one year, or a fine of not exceeding ten thousand baht, or both.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๒๖ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๑) พ.ศ. ๒๕๓๕

  1. ^  Section 326 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 11) 1992.

Wikisource notes
  1. ^  (1) Literally 'Anyone puts a matter [to an]other person before a third person in a way that is likely to make such other person'.
    (2) 'ใส่ความ', literally 'to put a matter', figuratively means 'to write or state that a bad or false thing is attributable [to someone]; to accuse [someone] of a bad thing so as to injure [him/his reputation]', according to the Royal Institute Dictionary 2011. The term is here translated as 'to assert a fact', based on its literal meaning rather than its figurative meaning.

327[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๗

ผู้ใดใส่ความผู้ตายต่อบุคคลที่สาม และการใส่ความนั้นน่าจะเป็นเหตุให้บิดา มารดา คู่สมรส หรือบุตรของผู้ตายเสียชื่อเสียง ถูกดูหมิ่น หรือถูกเกลียดชัง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานหมิ่นประมาท ต้องระวางโทษดังบัญญัติไว้ในมาตรา ๓๒๖ นั้น

Section 327

When anyone, in the presence of a third person, asserts a fact related to a dead person and such assertion is likely to cause[327.1] the father, mother, spouse, or child of the dead person to lose his or her reputation, to be insulted, or to be detested, that one commits an offence of defamation and shall be liable to the punishment mentioned in section 326.

Wikisource notes
  1. ^  (1) Literally 'Anyone puts a matter [to] a dead person before a third person and that act of putting a matter is likely to be the cause that makes'.
    (2) 'ใส่ความ', literally 'to put a matter', figuratively means 'to write or state that a bad or false thing is attributable [to someone]; to accuse [someone] of a bad thing so as to injure [him/his reputation]', according to the Royal Institute Dictionary 2011. The term is here translated as 'to assert a fact', based on its literal meaning rather than its figurative meaning.

328[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๘[328.i]

ถ้าความผิดฐานหมิ่นประมาทได้กระทำโดยการโฆษณาด้วยเอกสาร ภาพวาด ภาพระบายสี ภาพยนตร์ ภาพหรือตัวอักษรที่ทำให้ปรากฏไม่ว่าด้วยวิธีใด ๆ แผ่นเสียง หรือสิ่งบันทึกเสียง บันทึกภาพ หรือบันทึกอักษร กระทำโดยการกระจายเสียงหรือการกระจายภาพ หรือโดยกระทำการป่าวประกาศด้วยวิธีอื่น ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท

Section 328[328.a]

If an offence of defamation has been done through publication of a document, drawing, painting, film, picture or letter made available by any means whatsoever, audio disc, or recording of sound, picture, or letters, through radio broadcasting or television broadcasting, or through a different form of publicity, the offender shall be liable to imprisonment for not more than two years and a fine of not exceeding two hundred thousand baht.

Original notes
  1. ^  มาตรา ๓๒๘ แก้ไขเพิ่มเติมโดย พระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ ๑๑) พ.ศ. ๒๕๓๕

  1. ^  Section 328 has been amended by the Penal Code Amendment Act (No. 11) 1992.

329[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๒๙

ผู้ใดแสดงความคิดเห็นหรือข้อความใดโดยสุจริต

(๑) เพื่อความชอบธรรม ป้องกันตน หรือป้องกันส่วนได้เสียเกี่ยวกับตนตามคลองธรรม
(๒) ในฐานะเป็นเจ้าพนักงานปฏิบัติการตามหน้าที่
(๓) ติชมด้วยความเป็นธรรมซึ่งบุคคลหรือสิ่งใดอันเป็นวิสัยของประชาชนย่อมกระทำ หรือ
(๔) ในการแจ้งข่าวด้วยความเป็นธรรมเรื่องการดำเนินการอันเปิดเผยในศาลหรือในการประชุม

ผู้นั้นไม่มีความผิดฐานหมิ่นประมาท

Section 329

When anyone honestly expresses any opinion or information:

(1) for self-justification, self-defence, or defence of a legitimate interest concerning him;
(2) as a public officer in the execution of duty;
(3) for the purpose of giving a fair comment upon any person or thing as the public would do in general;[329.1] or
(4) in the fair declaration of news regarding public proceedings of a court or conference;[329.2]

that one is not guilty of an offence of defamation.

Wikisource notes
  1. ^  Literally:
    (1) 'to condemn or praise with fairness about any person or thing, which is the usualness of the people to do';
    (2) 'to make with fairness a condemnation or praise about any person or thing, the making of which is the nature of the people';
    (3) 'to make with fairness a condemnation or praise about any person or thing, which the people would make by nature'.
  2. ^  (1) Literally 'in the act of declaring with fairness [the] news about proceedings, which are open, in court or in meeting'.
    (2) The Thai text could also be understood to mean 'the declaration is about public proceedings and is made before a court or at a conference', rather than 'the declaration is about public proceedings that belong to a court or conference'.

330[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๓๐

ในกรณีหมิ่นประมาท ถ้าผู้ถูกหาว่ากระทำความผิดพิสูจน์ได้ว่า ข้อที่หาว่าเป็นหมิ่นประมาทนั้นเป็นความจริง ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ

แต่ห้ามไม่ให้พิสูจน์ ถ้าข้อที่หาว่าเป็นหมิ่นประมาทนั้นเป็นการใส่ความในเรื่องส่วนตัว และการพิสูจน์จะไม่เป็นประโยชน์แก่ประชาชน

Section 330

  1. In case of defamation, if the alleged offender could prove that the colloquium is true, then he needs not to undergo the punishment.
  2. But no proof shall be permitted if the colloquium consists of asserted facts about private matters and the proof thereof will not be of use of the public.

331[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๓๑

คู่ความ หรือทนายความของคู่ความ ซึ่งแสดงความคิดเห็นหรือข้อความในกระบวนพิจารณาคดีในศาล เพื่อประโยชน์แก่คดีของตน ไม่มีความผิดฐานหมิ่นประมาท

Section 331

A party or party's attorney who, in the interest of his own case, expresses opinions or information during the proceedings in court shall not be guilty of an offence of defamation.

332[edit]

« ttlchapsect
sect »
divttlchaptoc

มาตรา ๓๓๒

ในคดีหมิ่นประมาทซึ่งมีคำพิพากษาว่า จำเลยมีความผิด ศาลอาจสั่ง

(๑) ให้ยึดและทำลายวัตถุหรือส่วนของวัตถุที่มีข้อความหมิ่นประมาท
(๒) ให้โฆษณาคำพิพากษาทั้งหมดหรือแต่บางส่วนในหนังสือพิมพ์หนึ่งฉบับหรือหลายฉบับ ครั้งเดียวหรือหลายครั้ง โดยให้จำเลยเป็นผู้ชำระค่าโฆษณา

Section 332

In a case of defamation where there is a judgment declaring the defendant guilty, the court may order:

(1) the seizure and destruction of the objects or sections thereof which contain defamatory statements;
(2) the publication of the judgment, either in whole or in part, in one or more newspapers once or several times, with the requirement that the defendant bear the costs of publication.

333[edit]

« ttlchapsect
divttlchaptoc

มาตรา ๓๓๓

ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้

ถ้าผู้เสียหายในความผิดฐานหมิ่นประมาทตายเสียก่อนร้องทุกข์ ให้บิดา มารดา คู่สมรส หรือบุตรของผู้เสียหาย ร้องทุกข์ได้ และให้ถือว่า เป็นผู้เสียหาย

Section 333

  1. The offences under the present chapter are compoundable.[325.1]
  2. If the victim of an offence of defamation dies before he could lodge a complaint, the father, mother, spouse, or child of the victim shall be able to lodge the complaint and shall be deemed to be the victim.

Licences[edit]

Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand, and is exempt from copyright in Thailand according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), because it is a part or whole of one of the following:

  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
Translation:

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.