Translation:Shulchan Aruch/Yoreh Deah/32

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

דין מכה בחוט השדרה

ובו שמונה סעיפים:

Contains eight Seif.

1[edit]

חוט השדרה שנפסק רוב הקף עור החופה את המוח -- טריפה אע"פ שכל המוח קיים. ואם לא נפסק רוב העור, אף על פי שנפסק כל המוח שבפנים, כשר.

If most of the skin that surrounds the marrow of the spinal cord was severed, the animal is invalid, even though all of the marrow is intact. And if most of the skin was not severed, even if all of the marrow inside was severed, it is valid.

2[edit]

נסדק העור לארכו -- כשרה. וכן אם נשברה השדרה ולא נפסק החוט או שנתמעך המוח שבתוך החוט ונתנדנד, הואיל ועורו קיים הרי זו, מותרת.

If the skin split lengthwise, it is valid. And so too, if the spine broke but the [spinal] cord was not severed, or if the marrow that is inside the [spinal] cord was crushed and it wobbles, since the skin is still intact it is permitted.

3[edit]

הומרך המוח ונשפך כמים או כדונג שנמס עד שימצא החוט כשמעמידו בידו היה המעט שחוץ לידו שוחה ולא היה יכול לעמוד -- טריפה (לשון הטור). וכן אע"פ שלא נתרכך מבפנים אלא שהוא עב וכבד ואם מעמידין אותו אינו יכול לעמוד מפני כבדו -- טריפה.

If the marrow decomposed and it can be poured like water or melted wax to the extent that the [spinal] cord, when one holds it in his hand, the part that extends out from his hand bends over and is not able to stand by itself, the animal is invalid. And so too, even though the inside didn't soften, but rather it became thick and heavy, if when one stands it up it is not able to stand because of its heaviness, it is an invalid animal.

4[edit]

נחסר קצת מהמוח ונתרוקן -- כשר.

If part of the marrow was missing, and a cavity formed, it is valid.

5[edit]

טריפות זה של חוט השדרה הוא עד פי פרשה שלישית ועד בכלל. ואם נפסקו אחד משני חוטי פיצולים ראשונים ושניים -- טריפה. אבל אם נפסקו חוטי פיצול השלישי -- כשרה. ובעוף הוא טרפות החוט עד בין האגפיים התחלת המקום שהם מחוברים בו בגוף:

הגה: ויש מטריפים בעוף עד מקום כלות שכיבת העצם המחובר לגוף (תוס' וא"ז ומרדכי וא"ו הארוך כלל נ"ה ד"ב ותא"ו נט"ו), והכי נהוג אם לא בהפסד מרובה (ד"ע):

This invalidation of the spinal cord is [from anywhere] until the opening of the third branch [nerve], including it. And if one of the two cords of the first or second branch were severed, it is an invalid animal. But, if the cord of the third branch was severed, it is valid. And in a bird, the invalidation of the spinal cord is until [the location] opposite the wings, the beginning of the place where they are attached to the body. Rema: And there are those that invalidate in a bird until the place at the end of where the bone, which is attached to the body, rests. And this is the custom if it's not a [case of] great loss.

6[edit]

בהמה שהכו אותה על השדרה במקל והלך המקל על פני כל אורך השדרה -- כשרה, ולא חיישינן שמא נפסק החוט. ואם יש במקל קשרים -- חוששין למקום הקשרים. וכן אם לא הגיע המקל על פני כל השדרה חוששין שראש המקל במקום שהוא כלה מכה בכח. וכן אם הכה לרוחב השדרה חוששין שמא נפסק החוט.

An animal that one hits on the spine with a stick, and the stick went across the entire length of the spine, the animal is valid, and we are not worried that maybe the spine was severed. And if the stick has knots, we are worried [that the spine was severed] in the place of the knots. And so too, if the stick did not reach across the entire spine, we are worried that the head of the stick, at the place where [the stick] ends, hit with force, and so too, if one hit [across] the width of the spine, we are worried that maybe the spine was severed.

7[edit]

בהמה שגוררת רגליה -- אין חוששין שמא נפסק החוט.

הגה: אלא אמרינן שגרונא והוא כאב הרגלים נקטה (גמרא) וה"ה בעוף נמי דינא הכי (הגהות מרדכי בחולין וא"ו הארוך כלל נ"ה):

An animal that drags its legs, we are not worried that maybe it severed its spine. Rema: Rather, we say that shigrona, which is a disease of the legs, took ahold of it. And so too is the law by a bird that we also rule like this. When do we say this reasoning? When one did not know if [the animal] had fallen, but if one knew that it fell, we are worried.

8[edit]

במה דברים אמורים, כשלא נודע שנפלה. אבל אם נודע שנפלה חוששין.

When do we say this reasoning? When one did not know if [the animal] had fallen, but if one knew that it fell, we are worried.