User:Phy1729/Catullus/Poem 13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Poem 13
by Catullus, translated by User:Phy1729
771967Poem 13User:Phy1729Catullus
Original Latin Literal English Translation

Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di fauent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
sed contra accipies meros amores
seu quid suauius elegantiusue est:
nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque,
quod tu cum olfacies, deos rogabis,
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

You will dine well, my Fabius, at my house
within a few days, if the gods favor you,
if with yourself you will bring a good and great
meal, not without a charming girl
and the wine and salt [wit] and all the laughter.
If you bring these, I say, our [my] charming [friend],
you will eat well; for your Catullus's
wallet [man purse] is full of spiderwebs
but on the contrary you will receive my loves
or something more charming and more elegant:
for I will give perfume, which Venus
and Cupid gave to my girl,
because when you smell it, you will ask the gods,
that they make you, Fabius, into a whole nose.