User:Phy1729/Catullus/Poem 36

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Poem 36
by Catullus, translated by User:Phy1729
771968Poem 36User:Phy1729Catullus
Original Latin Literal English Translation

Annales Volusi, cacata carta,
votum soluite pro mea puella.
nam sanctae Veneri Cupidinique
vovit, si sibi restitutus essem
desissemque truces uibrare iambos,
electissima pessimi poetae
scripta tardipedi deo daturam
infelicibus ustulanda lignis.
et hoc pessima se puella vidit
iocose lepide vovere divis.
nunc o caeruleo creata ponto,
quae sanctum Idalium Uriosque apertos
quaeque Ancona Cnidumque harundinosam
colis quaeque Amathunta quaeque Golgos
quaeque Durrachium Hadriae tabernam,
acceptum face redditumque votum,
si non illepidum neque inuenustum est.
at vos interea venite in ignem,
pleni ruris et inficetiarum.
annales Volusi, cacata carta.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

Annals of Volusus, paper having been defecated,
release a vow for my girl.
For she vowed to sacred Venus and
Cupid, if I would restore myself to her
and stop flinging fierce iambs,
she would give the most chosen writings of
the worst poets to the limping god
[which] must be burned with unlucky wood.
And in this [way] the very bad girl sees that she herself
prayed to the gods jokingly and charmingly.
Now O you created from a blue sea,
who [lives in] holy Idalium and open Urios
and Ancona and Cnidum overgrown
with weeds and Amathunta and Golgos
and Durrachium the tavern of the Adriatic,
make the vow as received and returned
if it is not uncharming nor unwitty.
But meanwhile you come into the fire,
full of ruralness [country-bumpkin-ness] and coarse jokes
Annales of Volusus, paper having been deficated.