A Critical Exposition of the Popular 'Jihád'/Chapter 12/128

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

[Sidenote: 128. Sura XLVII, v. 5.]

The third instance quoted by Mr. Hughes is also a mistranslation of a sentence in verse 5, Sura XLVII. The original word is "kotelú," which means "those who are killed," and not "those who fight," as explained and translated by the author. The correct rendering of the sentence is this: "And those who are killed, their work God will not suffer to miscarry."

Some read the word "kátalú," which means "those who fought," but the general and authorized reading is "kotelú," i.e., "those who are killed." Even if it be taken for granted that the former is the correct reading, it will be explained by several other verses which mean fighting in defence, and not fighting aggressively, which not only has been never taught in the Koran but is always prohibited (II, 186). The verse to that effect runs thus:—

"And fight for the cause of God against those who fight against you; but commit not the injustice of attacking them first. Verily God loveth not the unjust."—(II, 186.)

This verse permitted only defensive war and prohibited every aggressive measure. All other verses mentioned in connection with fighting on the part of the Moslems must be interpreted in conformity with this.