Ante-Nicene Fathers/Volume VIII/Memoirs of Edessa And Other Ancient Syriac Documents/The Teaching of Addaeus the Apostle/The Teaching of Addaeus the Apostle
|←The Teaching of Addaeus the Apostle||Ante-Nicene Fathers Vol. VIII, Memoirs of Edessa And Other Ancient Syriac Documents, The Teaching of Addaeus the Apostle
, translated by Benjamin Plummer Pratten
The Teaching of Addaeus the Apostle
Ancient Syriac Documents.
The Teaching of Addæus the Apostle.
• • • • • • • • • • • •
Addæus said to him: Because thou hast thus believed, I lay my hand upon thee in the name of Him in whom thou hast thus believed. And at the very moment that he laid his hand upon him he was healed of the plague of the disease which he had for a long time. And Abgar was astonished and marvelled, because, like as he had heard about Jesus, how He wrought and healed, so Addæus also, without any medicine whatever, was healing in the name of Jesus. And Abdu also, son of Abdu, had the gout in his feet; and he also presented his feet to him, and he laid his hand upon them, and healed him, and he had the gout no more. And in all the city also he wrought great cures, and showed forth wonderful mighty-works in it.
Abgar said to him: Now that every man knoweth that by the power of Jesus Christ thou doest these miracles, and lo! we are astonished at thy deeds, I therefore entreat of thee to relate to us the story about the coming of Christ, in what manner it was, and about His glorious power, and about the miracles which we have heard that He did, which thou hast thyself seen, together with thy fellow-disciples.
Addæus said: I will not hold my peace from declaring this; since for this very purpose was I sent hither, that I might speak to and teach every one who is willing to believe, even as thou. Assemble me tomorrow all the city, and I will sow in it the word of life by the preaching which I will address to you—about the coming of Christ, in what manner it was; and about Him that sent Him, why and how He sent Him; and about His power and His wonderful works; and about the glorious mysteries of His coming, which He spake of in the world; and about the unerring truth of His preaching; and how and for what cause He abused Himself, and humbled His exalted Godhead by the manhood which He took, and was crucified, and descended to the place of the dead, and broke through the enclosure which had never been broken through before, and gave life to the dead by being slain Himself, and descended alone, and ascended with many to His glorious Father, with whom He had been from eternity in one exalted Godhead.
And Abgar commanded them to give to Addæus silver and gold. Addæus said to him: How can we receive that which is not ours. For, lo! that which was ours have we forsaken, as we were commanded by our Lord; because without purses and without scrips, bearing the cross upon our shoulders, were we commanded to preach His Gospel in the whole creation, of whose crucifixion, which was for our sakes, for the redemption of all men, the whole creation was sensible and suffered pain.
And he related before Abgar the king, and before his princes and his nobles, and before Augustin, Abgar’s mother, and before Shalmath, the daughter of Meherdath, Abgar’s wife, the signs of our Lord, and His wonders, and the glorious mighty-works which He did, and His divine exploits, and His ascension to His Father; and how they had received power and authority at the same time that He was received up—by which same power it was that he had healed Abgar, and Abdu son of Abdu, the second person of his kingdom; and how He informed them that He would reveal Himself at the end of the ages and at the consummation of all created things; also of the resuscitation and resurrection which is to come for all men, and the separation which will be made between the sheep and the goats, and between the faithful and those who believe not.
And he said to them: Because the gate of life is strait and the way of truth narrow, therefore are the believers of the truth few, and through unbelief is Satan’s gratification. Therefore are the liars many who lead astray those that see. For, were it not that there is a good end awaiting believing men, our Lord would not have descended from heaven, and come to be born, and to endure the suffering of death. Yet He did come, and us did He send…of the faith which we preach, that God was crucified for all men.
And, if there be those who are not willing to agree with these our words, let them draw near to us and disclose to us what is in their mind, that, like as in the case of a disease, we may apply to their thoughts healing medicine for the cure of their ailments. For, though ye were not present at the time of Christ’s suffering, yet from the sun which was darkened, and which ye saw, learn ye and understand concerning the great convulsion which took place at that time, when He was crucified whose Gospel has winged its way through all the earth by the signs which His disciples my fellows do in all the earth: yea, those who were Hebrews, and knew only the language of the Hebrews, in which they were born, lo! at this day are speaking in all languages, in order that those who are afar off may hear and believe, even as those who are near. For He it is that confounded the tongues of the presumptuous in this region who were before us; and He it is that teaches at this day the faith of truth and verity by us, humble and despicable men from Galilee of Palestine. For I also whom ye see am from Paneas, from the place where the river Jordan issues forth, and I was chosen, together with my fellows, to be a preacher.
For, according as my Lord commanded me, lo! I preach and publish the Gospel, and lo! His money do I cast upon the table before you, and the seed of His word do I sow in the ears of all men; and such as are willing to receive it, theirs is the good recompense of the confession of Christ; but those who are not persuaded, the dust of my feet do I shake off against them, as He commanded me.
Repent therefore, my beloved, of evil ways and of abominable deeds, and turn yourselves towards Him with a good and honest will, as He hath turned Himself towards you with the favour of His rich mercies; and be ye not as the generations of former times that have passed away, which, because they hardened their heart against the fear of God, received punishment openly, that they themselves might be chastised, and that those who come after them may tremble and be afraid. For the purpose of our Lord’s coming into the world assuredly was, that He might teach us and show us that at the consummation of the creation there will be a resuscitation of all men, and that at that time their course of conduct will be portrayed in their persons, and their bodies will be volumes for the writings of justice; nor will any one be there who is unacquainted with books, because every one will read that which is written in His own book.
Ye that have eyes, forasmuch as ye do not perceive, are yourselves also become like those who see not and hear not; and in vain do your ineffectual voices strain themselves to deaf ears. Whilst they are not to be blamed for not hearing, because they are by nature deaf and dumb, yet the blame which is justly incurred falls upon you, because ye are not willing to perceive—not even that which ye see. For the dark cloud of error which overspreads your minds suffers you not to obtain the heavenly light, which is the understanding of knowledge.
Flee, then, from things made and created, as I said to you, which are only called gods in name, whilst they are not gods in their nature; and draw near to this Being, who in His nature is God from everlasting and from eternity, and is not something made, like your idols, nor is He a creature and a work of art, like those images in which ye glory. Because, although this Being put on a body, yet is He God with His Father. For the works of creation, which trembled when He was slain and were dismayed at His suffering of death,—these bear witness that He is Himself God the Creator. For it was not on account of a man that the earth trembled, but on account of Him who established the earth upon the waters; nor was it on account of a man that the sun grew dark in the heavens, but on account of Him who made the great lights; nor was it for a man that the just and righteous were restored to life again, but for Him who had granted power over death from the beginning; nor was it for a man that the veil of the temple of the Jews was rent from the top to the bottom, but for Him who said to them, “Lo, your house is left desolate.” For, lo! unless those who crucified Him had known that He was the Son of God, they would not have had to proclaim the desolation of their city, nor would they have brought down Woe! upon themselves. For, even if they had wished to make light of this confession, the fearful convulsions which took place at that time would not have suffered them to do so. For lo! some even of the children of the crucifiers are become at this day preachers and evangelists, along with my fellow-apostles, in all the land of Palestine, and among the Samaritans, and in all the country of the Philistines. The idols also of paganism are despised, and the cross of Christ is honoured, and all nations and creatures confess God who became man.
If, therefore, while Jesus our Lord was on earth ye would have believed in Him that He is the Son of God, and before ye had heard the word of His preaching would have confessed Him that He is God; now that He is ascended to His Father, and ye have seen the signs and the wonders which are done in His name, and have heard with your own ears the word of His Gospel, let no one of you doubt in his mind—so that the promise of His blessing which He sent to you may be fulfilled towards you: Blessed are ye that have believed in me, not having seen me; and, because ye have so believed in me, the town in which ye dwell shall be blessed, and the enemy shall not prevail against it for ever. Turn not away, therefore, from his faith: for, lo! ye have heard and seen what things bear witness to His faith—showing that He is the adorable Son, and is the glorious God, and is the victorious King, and is the mighty Power; and through faith in Him a man is able to acquire the eyes of a true mind, and to understand that, whosoever worshippeth creatures, the wrath of justice will overtake him.
For in everything which we speak before you, according as we have received of the gift of our Lord, so speak we and teach and declare it, that ye may secure your salvation and not destroy your spirits through the error of paganism: because the heavenly light has arisen on the creation, and He it is who chose the fathers of former times, and the righteous men, and the prophets, and spoke with them in the revelation of the Holy Spirit. For He is Himself the God of the Jews who crucified Him; and to Him it is that the erring pagans offer worship, even while they know it not: because there is no other God in heaven and on earth; and lo! confession ascendeth up to Him from the four quarters of the creation. Lo! therefore, your ears have heard that which was not heard by you; and lo! further, your eyes have seen that which was never seen by you.
Be not, therefore, gainsayers of that which ye have seen and heard. Put away from you the rebellious mind of your fathers, and free yourselves from the yoke of sin, which hath dominion over you in libations and in sacrifices offered before carved images; and be ye concerned for your endangered salvation, and for the unavailing support on which ye lean; and get you a new mind, that worships the Maker and not the things which are made—a mind in which is portrayed the image of verity and of truth, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit; believing and being baptized in the triple and glorious names. For this is our teaching and our preaching. For the belief of the truth of Christ does not consist of many things. And those of you as are willing to be obedient to Christ are aware that I have many times repeated my words before you, in order that ye might learn and understand what ye hear.
And we ourselves shall rejoice in this, like the husbandman who rejoices in the field which is blessed; God also will be glorified by your repentance towards Him. While ye are saved hereby, we also, who give you this counsel, shall not be despoiled of the blessed reward of this work. And, because I am assured that ye are a land blessed according to the will of the Lord Christ, therefore, instead of the dust of our feet which we were commanded to shake off against the town that would not receive our words, I have shaken off to-day at the door of your ears the sayings of my lips, in which are portrayed the coming of Christ which has already been, and also that which is yet to be; and the resurrection, and the resuscitation of all men, and the separation which is to be made between the faithful and the unbelieving; and the sore punishment which is reserved for those who know not God, and the blessed promise of future joy which they shall receive who have believed in Christ and worshipped Him and His exalted Father, and have confessed Him and His divine Spirit.
And now it is meet for us that I conclude my present discourse; and let those who have accepted the word of Christ remain with us, and those also who are willing to join with us in prayer; and afterwards let them go to their homes.
And Addæus the apostle was rejoiced to see that a great number of the population of the city stayed with him; and they were but few who did not remain at that time, while even those few not many days after accepted his words and believed in the Gospel set forth in the preaching of Christ.
And when Addæus the apostle had spoken these things before all the town of Edessa, and King Abgar saw that all the city rejoiced in his teaching, men and women alike, and heard them saying to him, “True and faithful is Christ who sent thee to us”—he himself also rejoiced greatly at this, giving praise to God; because, like as he had heard from Hanan, his Tabularius, about Christ, so had he seen the wonderful mighty-works which Addæus the apostle did in the name of Christ.
And Abgar the king also said to him: According as I sent to Christ in my letter to Him, and according as He also sent to me, so have I also received from thine own self this day; so will I believe all the days of my life, and in the selfsame things will I continue and make my boast, because I know also that there is no other power in whose name these signs and wonders are done but the power of Christ whom thou preachest in verity and in truth. And henceforth Him will I worship—I and my son Maanu, and Augustin, and Shalmath the queen. And now, wherever thou desirest, build a church, a place of meeting for those who have believed and shall believe in thy words; and, according to the command given thee by thy Lord, minister thou at the seasons with confidence; to those also who shall be with thee as teachers of this Gospel I am prepared to give large donations, in order that they may not have any other work beside the ministry; and whatsoever is required by thee for the expenses of the building I myself will give thee without any restriction, whilst thy word shall be authoritative and sovereign in this town; moreover, without the intervention of any other person do thou come into my presence as one in authority, into the palace of my royal majesty.
And when Abgar was gone down to his royal palace he rejoiced, he and his princes with him, Abdu son of Abdu, and Garmai, and Shemashgram, and Abubai, and Meherdath, together with the others their companions, at all that their eyes had seen and their ears also had heard; and in the gladness of their heart they too began to praise God for having turned their mind towards Him, renouncing the paganism in which they had lived, and confessing the Gospel of Christ. And when Addæus had built a church they proceeded to offer in it vows and oblations, they and the people of the city; and there they continued to present their praises all the days of their life.
And Avida and Barcalba, who were chief men and rulers, and wore the royal headband, drew near to Addæus, and asked him about the matter of Christ, requesting that he would tell them how He, though He was God, appeared to them as a man: And how, said they, were ye able to look upon Him? And he proceeded to satisfy them all about this, about all that their eyes had seen and about whatsoever their ears had heard from him. Moreover, everything that the prophets had spoken concerning Him he repeated before them, and they received his words gladly and with faith, and there was not a man that withstood him; for the glorious deeds which he did suffered not any man to withstand him.
Shavida, moreover, and Ebednebu, chiefs of the priests of this town, together with Piroz and Dilsu their companions, when they had seen the signs which he did, ran and threw down the altars on which they were accustomed to sacrifice before Nebu and Bel, their gods, except the great altar which was in the middle of the town; and they cried out and said: Verily this is the disciple of that eminent and glorious Master, concerning whom we have heard all that He did in the country of Palestine. And all those who believed in Christ did Addæus receive, and baptized them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. And those who used to worship stones and stocks sat at his feet, recovered from the madness of paganism wherewith they had been afflicted. Jews also, traders in fine raiment, who were familiar with the law and the prophets—they too were persuaded, and became disciples, and confessed Christ that He is the Son of the living God.
But neither did King Abgar nor yet the Apostle Addæus compel any man by force to believe in Christ, because without the force of man the force of the signs compelled many to believe in Him. And with affection did they receive His doctrine—all this country of Mesopotamia, and all the regions round about it.
Aggæus, moreover, who made the silks and headbands of the king, and Palut, and Barshelama, and Barsamya, together with the others their companions, clave to Addæus the apostle; and he received them, and associated them with him in the ministry, their business being to read in the Old Testament and the New, and in the prophets, and in the Acts of the Apostles, and to meditate upon them daily; strictly charging them to let their bodies be pure and their persons holy, as is becoming in men who stand before the altar of God. “And be ye,” said he, “far removed from false swearing and from wicked homicide, and from dishonest testimony, which is connected with adultery; and from magic arts, for which there is no mercy, and from sooth-saying, and divination, and fortune-tellers; and from fate and nativities, of which the deluded Chaldeans make their boast; and from the stars, and the signs of the Zodiac, in which the foolish put their trust. And put far from you unjust partiality, and bribes, and presents, through which the innocent are pronounced guilty. And along with this ministry, to which ye have been called, see that ye have no other work besides: for the Lord is the work of your ministry all the days of your life. And be ye diligent to give the seal of baptism. And be not fond of the gains of this world. And hear ye a cause with justice and with truth. And be ye not a stumbling-block to the blind, lest through you should be blasphemed the name of Him who opened the eyes of the blind, according as we have seen. Let all, therefore, who see you perceive that ye yourselves are in harmony with whatsoever ye preach and teach.”
And they ministered with him in the church which Addæus had built at the word and command of Abgar the king, being furnished with supplies by the king and his nobles, partly for the house of God, and partly for the supply of the poor. Moreover, much people day by day assembled and came to the prayers of the service, and to the reading of the Old Testament, and the New of the Diatessaron. They also believed in the restoration of the dead, and buried their departed in the hope of resuscitation. The festivals of the Church they also observed in their seasons, and were assiduous every day in the vigils of the Church. And they made visits of almsgiving, to the sick and to those that were whole, according to the instruction of Addæus to them. In the environs, too, of the city churches were built, and many received from him ordination to the priesthood. So that even people of the East, in the guise of merchants, passed over into the territory of the Romans, that they might see the signs which Addæus did. And such as became disciples received from him ordination to the priesthood, and in their own country of the Assyrians they instructed the people of their nation, and erected houses of prayer there in secret, by reason of the danger from those who worshipped fire and paid reverence to water.
Moreover, Narses, the king of the Assyrians, when he heard of those same things which Addæus the apostle had done, sent a message to Abgar the king: Either despatch to me the man who doeth these signs before thee, that I may see him and hear his word, or send me an account of all that thou hast seen him do in thy own town. And Abgar wrote to Narses, and related to him the whole story of the deeds of Addæus from the beginning to the end; and he left nothing which he did not write to him. And, when Narses heard those things which were written to him, he was astonished and amazed.
Abgar the king, moreover, because he was not able to pass over into the territory of the Romans, and go to Palestine and slay the Jews for having crucified Christ, wrote a letter and sent it to Tiberius Cæsar, writing in it thus:—
King Abgar to our Lord Tiberius Cæsar: Although I know that nothing is hidden from thy Majesty, I write to inform thy dread and mighty Sovereignty that the Jews who are under thy dominion and dwell in the country of Palestine have assembled themselves together and crucified Christ, without any fault worthy of death, after He had done before them signs and wonders, and had shown them powerful mighty-works, so that He even raised the dead to life for them; and at the time that they crucified Him the sun became darkened and the earth also quaked, and all created things trembled and quaked, and, as if of themselves, at this deed the whole creation and the inhabitants of the creation shrank away. And now thy Majesty knoweth what it is meet for thee to command concerning the people of the Jews who have done these things.
And Tiberius Cæsar wrote and sent to King Abgar; and thus did he write to him:—
The letter of thy Fidelity towards me I have received, and it hath been read before me. Concerning what the Jews have dared to do in the matter of the cross, Pilate the governor also has written and informed Aulbinus my proconsul concerning these selfsame things of which thou hast written to me. But, because a war with the people of Spain, who have rebelled against me, is on foot at this time, on this account I have not been able to avenge this matter; but I am prepared, when I shall have leisure, to issue a command according to law against the Jews, who act not according to law. And on this account, as regards Pilate also, who was appointed by me governor there—I have sent another in his stead, and dismissed him in disgrace, because he departed from the law, and did the will of the Jews, and for the gratification of the Jews crucified Christ, who, according to what I hear concerning Him, instead of suffering the cross of death, deserved to be honoured and worshipped by them: and more especially because with their own eyes they saw everything that He did. Yet thou, in accordance with thy fidelity towards me, and the faithful covenant entered into by thyself and by thy fathers, hast done well in writing to me thus.
And Abgar the king received Aristides, who had been sent by Tiberius Cæsar to him; and in reply he sent him back with presents of honour suitable for him who had sent him to him. And from Edessa he went to Thicuntha, where Claudius, the second from the emperor, was; and from thence, again, he went to Artica, where Tiberius Cæsar was: Caius, moreover, was guarding the regions round about Cæsar. And Aristides himself also related before Tiberius concerning the mighty-works which Addæus had done before Abgar the king. And when he had leisure from the war he sent and put to death some of the chief men of the Jews who were in Palestine. And, when Abgar the king heard of this, he rejoiced greatly that the Jews had received punishment, as it was right.
And some years after Addæus the apostle had built the church in Edessa, and had furnished it with everything that was suitable for it, and had made disciples of a great number of the population of the city, he further built churches in the villages also—both those which were at a distance and those which were near, and finished and adorned them, and appointed in them deacons and elders, and instructed in them those who should read the Scriptures, and taught the ordinances and the ministry without and within.
After all these things he fell ill of the sickness of which he departed from this world. And he called for Aggæus before the whole assembly of the church, and bade him draw near, and made him Guide and Ruler in his stead. And Palut, who was a deacon, he made elder; and Abshelama, who was a scribe, he made deacon. And, the nobles and chief men being assembled, and standing near him—Barcalba son of Zati, and Maryhab son of Barshemash, and Senac son of Avida, and Piroz son of Patric, together with the rest of their companions—Addæus the apostle said to them:—
“Ye know and are witness, all of you who hear me, that, according to all that I have preached to you and taught you and ye have heard from me, even so have I behaved myself in the midst of you, and ye have seen it in deeds also: because our Lord thus charged us, that, whatsoever we preach in words before the people, we should practise it in deeds before all men. And, according to the ordinances and laws which were appointed by the disciples in Jerusalem, and by which my fellow-apostles also guided their conduct, so also do ye—turn not aside from them, nor diminish aught from them: even as I also am guided by them amongst you, and have not turned aside from them to the right hand or to the left, lest I should become estranged from the promised salvation which is reserved for such as are guided by them.
“Give heed, therefore, to this ministry which ye hold, and with fear and trembling continue in it, and minister every day. Minister not in it with neglectful habits, but with the discreetness of faith; and let not the praises of Christ cease out of your mouth, nor let weariness of prayer at the stated times come upon you. Give heed to the verity which ye hold, and to the teaching of the truth which ye have received, and to the inheritance of salvation which I commit to you: because before the tribunal of Christ will ye have to give an account of it, when He maketh reckoning with the shepherds and overseers, and when He taketh His money from the traders with the addition of the gains. For He is the Son of a King, and goeth to receive a kingdom and return; and He will come and make a resuscitation to life for all men, and then will He sit upon the throne of His righteousness, and judge the dead and the living, as He said to us.
“Let not the secret eye of your minds be closed by pride, lest your stumbling-blocks be many in the way in which there are no stumbling-blocks, but a hateful wandering in its paths. Seek ye those that are lost, and direct those that go astray, and rejoice in those that are found; bind up the bruised, and watch over the fatlings: because at your hands will the sheep of Christ be required. Look ye not for the honour that passeth away: for the shepherd that looketh to receive honour from his flock—sadly, sadly stands his flock with respect to him. Let your concern be great for the young lambs, whose angels behold the face of the Father who is unseen. And be ye not stones of stumbling before the blind, but clearers of the way and the paths in a rugged country, among the Jews the crucifiers, and the deluded pagans: for with these two parties have ye to fight, in order that ye may show the truth of the faith which ye hold; and, though ye be silent, your modest and decorous appearance will fight for you against those who hate truth and love falsehood.
“Buffet not the poor in the presence of the rich: for scourge grievous enough for them is their poverty.
“Be not beguiled by the hateful devices of Satan, lest ye be stripped naked of the faith which ye have put on.”…“And with the Jews, the crucifiers, we will have no fellowship. And this inheritance which we have received from thee we will not let go, but in that will we depart out of this world; and on the day of our Lord, before the judgment-seat of His righteousness, there will He restore to us this inheritance, even as thou hast told us.”
And, when these things had been spoken, Abgar the king rose up, he and his chief men and his nobles, and he went to his palace, all of them being distressed for him because he was dying. And he sent to him noble and excellent apparel, that he might be buried in it. And, when Addæus saw it, he sent to him, saying: In my lifetime I have not taken anything from thee, nor will I now at my death take anything from thee, nor will I frustrate the word of Christ which He spake to us: Accept not anything from any man, and possess not anything in this world.
And three days more after these things had been spoken by Addæus the apostle, and he had heard and received the testimony concerning the teaching set forth in their preaching from those engaged with him in the ministry, in the presence of all the nobles he departed out of this world. And that day was the fifth of the week, and the fourteenth of the month Iyar, nearly answering to May. And the whole city was in great mourning and bitter anguish for him. Nor was it the Christians only that were distressed for him, but the Jews also, and the pagans, who were in this same town. But Abgar the king was distressed for him more than any one, he and the princes of his kingdom. And in the sadness of his soul he despised and laid aside the magnificence of his kingly state on that day, and with tears mingled with moans he bewailed him with all men. And all the people of the city that saw him were amazed to see how greatly he suffered on his account. And with great and surpassing pomp he bore him, and buried him like one of the princes when he dies; and he laid him in a grand sepulchre adorned with sculpture wrought by the fingers—that in which were laid those of the house of Ariu, the ancestors of Abgar the king: there he laid him sorrowfully, with sadness and great distress. And all the people of the church went there from time to time and prayed fervently; and they kept up the remembrance of his departure from year to year, according to the command and direction which had been received by them from Addæus the apostle, and according to the word of Aggæus, who himself became Guide and Ruler, and the successor of his seat after him, by the ordination to the priesthood which he had received from him in the presence of all men.
He too, with the same ordination which he had received from him, made Priests and Guides in the whole of this country of Mesopotamia. For they also, in like manner as Addæus the apostle, held fast his word, and listened to and received it, as good and faithful successors of the apostle of the adorable Christ. But silver and gold he took not from any man, nor did the gifts of the princes come near him: for, instead of receiving gold and silver, he himself enriched the Church of Christ with the souls of believers.
Moreover, as regards the entire state of the men and the women, they were chaste and circumspect, and holy and pure: for they lived like anchorites and chastely, without spot—in circumspect watchfulness touching the ministry, in their sympathy toward the poor, in their visitations to the sick: for their footsteps were fraught with praise from those who saw them, and their conduct was arrayed in commendation from strangers—so that even the priests of the house of Nebu and Bel divided the honour with them at all times, by reason of their dignified aspect, their truthful words, their frankness of speech arising from their noble nature, which was neither subservient through covetousness nor in bondage under the fear of blame. For there was no one who saw them that did not run to meet them, that he might salute them respectfully, because the very sight of them shed peace upon the beholden: for just like a net were their words of gentleness spread over the contumacious, and they entered within the fold of truth and verity. For there was no man who saw them that was ashamed of them, because they did nothing that was not accordant with rectitude and propriety. And in consequence of these things their bearing was fearless as they published their teaching to all men. For, whatsoever they said to others and enjoined on them, they themselves exhibited in practice in their own persons; and the hearers, who saw that their actions went along with their words, without much persuasion became their disciples, and confessed the King Christ, praising God for having turned them towards Him.
And some years after the death of Abgar the king, there arose one of his contumacious sons, who was not favourable to peace; and he sent word to Aggæus, as he was sitting in the church: Make me a headband of gold, such as thou usedst to make for my fathers in former times. Aggæus sent to him: I will not give up the ministry of Christ, which was committed to me by the disciple of Christ, and make a headband of wickedness. And, when he saw that he did not comply, he sent and brake his legs as he was sitting in the church expounding. And as he was dying he adjured Palut and Abshelama: In this house, for whose truth’s sake, lo! I am dying, lay me and bury me. And, even as he had adjured them, so did they lay him—inside the middle door of the church, between the men and the women. And there was great and bitter mourning in all the church, and in all the city—over and above the anguish and the mourning which there had been within the church, such as had been the mourning when Addæus the apostle himself died.
And, in consequence of his dying suddenly and quickly at the breaking of his legs, he was not able to lay his hand upon Palut. Palut went to Antioch, and received ordination to the priesthood from Serapion bishop of Antioch; by which Serapion himself also ordination had been received from Zephyrinus bishop of the city of Rome, in the succession of the ordination to the priesthood from Simon Cephas, who had received it from our Lord, and was bishop there in Rome twenty-five years in the days of the Cæsar who reigned there thirteen years.
And, according to the custom which exists in the kingdom of Abgar the king, and in all kingdoms, that whatsoever the king commands and whatsoever is spoken in his presence is committed to writing and deposited among the records, so also did Labubna, son of Senac, son of Ebedshaddai, the king’s scribe, write these things also relating to Addæus the apostle from the beginning to the end, whilst Hanan also the Tabularius, a sharir of the kings, set-to his hand in witness, and deposited the writing among the records of the kings, where the ordinances and laws are deposited, and where the contracts of the buyers and sellers are kept with care, without any negligence whatever.
Here endeth the teaching of Addæus the apostle, which he proclaimed in Edessa, the faithful city of Abgar, the faithful king.
- This fragment, extending to the lacuna on p. 658, is contained in the ms. No. 14,654, at fol. 33. It consists of one leaf only, and is part of a volume of fragments, of which the age is certainly not later than the beginning of the fifth century.
- See note 1 on p. 653.—Tr.
- Moses Chor says that he had been suffering seven years from a disease caught in Persia.
- “The certitude.”—C. [See p. 653, supra, note 6.]
- Eph. ii. 14.
- The vowels supplied in this word are conjectural, as is the case with most of the proper names in these Documents. Perhaps the name of this person is to be read Shalamtho, as there is a Σαλαμψιώ, the wife of Phasaëlus, mentioned in Jos., Antiq., b. xviii. c. v.
- Who this was, does not appear. He may have been some connection of Meherdates king of the Parthians, of whom Tacitus, Ann., xii. 12, speaks as having been entertained at Edessa by Abgar.
- According to Moses Chor. b. ii. ch. xxxv., the first, or chief, wife of Abgar was Helena.
- Probably one of the second rank. Tacitus, Ann., vi. 31, 32, mentions a man named Abdus, perhaps the same as this one, as possessing great authority in the Parthian kingdom. [Note 2, p. 653, supra]
- Or “times.”—Tr.
- The remainder of “The Teaching of Addæus” is taken from another ms. of the Nitrian collection in the Brit. Mus., Cod. Add. 14,644. It is one of those which were procured in the year of the Greeks 1243 (a.d. 931) by the abbot Moses during his visit to Bagdad. It appears to be of the sixth century.
- Both “for” and “willing” are conjectural, the ms. being damaged.—Wright.
- Both “for” and “willing” are conjectural, the ms. being damaged.—Wright.
- Possibly “earthquake,” for which sense see Mich., p. 161; and so on p. 659, infra.—Tr.
- Properly “miserable.” Compare Rom. vii. 24; 1 Cor. xv. 19.—Tr.
- Otherwise Cæsarea Paneas, or C. Philippi: now Banias.—Tr.
- Cureton: “the whole object of our Lord’s coming into the world was.” But *** is = omnino.—Tr.
- A few lines are wanting here in the ms.
- The greater part of the word rendered “deaf” is conjectural.—Wright. The “your” looks as if it were impersonal: “it is useless for any one to talk to the deaf.”—Tr.
- “By” (***) is not in the printed text.—Tr.
- Lit. “the blame in which justice is involved (prop., buried) is yours.”—Tr.
- Comp. Prov. xix. 25.—Tr.
- “This” is doubtful.—Wright.
- I have very little doubt that we should substitute ***—the earth trembled—for ***—who is from the earth.—Wright. [Words in italics are by the translator.]
- Lit. “have proclaimed.”—Tr.
- Cureton renders: “They would not have proclaimed the desolation of their city, nor would they have divulged the affliction of their soul in crying Woe!” Dr. Wright pronounces the two words whose equivalents are given in italics to be very doubtful. Dr. Payne Smith, instead of the latter of the two (***), conjectures ***. This conjecture has been adopted. “Brought down” is lit “cause to drop.”—Tr.
- The ancient Syriac Gospel, Luke xxiii. 48, gives: “And all those who were assembled there, and saw that which was done, were smiting on their breast, and saying, Woe to us! what is this? Woe to us for our sins!”
- i.e., Christianity.—Tr.
- Or “confirmed.”—Tr.
- Perhaps “town” will not seem too insignificant a word if it be taken in its original sense of a fortified place, which the Syriac term also denotes. It seemed desirable to distinguish, if possible, the two words which have been rendered respectively “city” and “town” in these pages. The only exception made is in a single passage were Rome is spoken of.—Tr.
- These words are not in the letter of Christ to Abgar. They must therefore be, either a message brought by Addæus himself, or, much more probably, a later interpolation: earlier, however, than Ephraem Syrus, who alludes to them in his Testament. This notion of the immunity of the city of Edessa is referred to by several Syriac writers. Nor was it confined to the East: it obtained in very early times in our own country, where the letter of our Lord to Abgar was regarded as a charm. In a very ancient service-book of the Saxon times, preserved in the British Museum, the letter followed the Lord’s Prayer and the Apostles’ Creed; and an appended description of the virtues of the epistle closes with these words, according to the Latin version of Rufinus: “Si quis hanc epistolam secum habuerit, securus ambulet in pace.” Jeremiah Jones, writing of the last century, says: “The common people in England have had it in their houses in many places in a frame with a picture before it: and they generally, with much honesty and devotion, regard it as the word of God and the genuine epistle of Christ.” Even now a similar practice is believed to linger in some districts. The story of Abgar is told in an Anglo-Saxon poem, published in Abgarus-Legenden paa Old-Engelsk by G. Stephens, Copenhagen, 1853. It consists of 204 lines, is a tolerable close rendering of Eusebius, and is ascribed by Stephens to Aelfric, archbishop of York from 1023 to 1052. Note that ambulet (above) is for ambulabit, apparently.—Tr.
- See Eph. i. 18.
- Lit. “obtain.”—Tr.
- Or “lose.”—Tr.
- Lit. “Spirit of holiness.”—Tr.
- [Isa. lii. 15.]
- Prop. “lost,” or “being lost,” “perishing.”—Tr.
- Lit. “support of your head.”—Tr. The word rendered “support” is not in the dictionaries, but its derivation and form are known. Mar Jacob, infra, has a similar expression: “A resting-place for the head, etc.” Where, however, his word is derived from a root meaning to “prop up” (***), whereas the root of our word denotes to “bend itself,” “bow down” (***), and is often used of the declining day (as Luke xxiv. 29). It is used of the bending of the head in John xix. 30. The actual leaning of the head of support is not expressed in the verb, but would naturally be inferred from it.—Tr.
- Lit. “the truth of Christ is not believed in many things.”—Tr.
- Lit. “the Spirit of His Godhead” = His Spirit of Godhead = His divine spirit.—Tr.
- Lat. “The Gospel of.”—Tr.
- See p. 652, note 3, supra.
- Abgar had two sons of this name. This is probably the elder, who succeeded his father at Edessa, and reigned seven years. Bayer makes him the fifteenth king of Edessa.
- Abgar’s mother: see p. 657.
- Lit. “reckoning.”—Tr.
- The vowels in this name are supplied from the treatise of Bardesan. Whiston, from the Armenian form, writes the name Samsagram. He was sent, together with Hanan and Maryhab, as envoy to Marinus. See Mos. Chor. B. ii. c. 30.
- See Tac., Ann., xii. 12.
- Lit. “stood.”—Tr.
- The son of Zati (see p. 663, note 7, supra).
- Or “the headbands of the kings.” Nothing appears to be known of the derivation of the word ***, which does not occur in the ordinary lexicons. Dr. Payne Smith has favoured the translator with the following note: “*** is evidently some kind of ornament. In Ephs. ii. 379 (in the form ***) it is an ornament worn by young people. B.A. (Bar Alii Lex. Syro-Arab.) and K. (Georgii Karmsedinoyo Lex.) render it (in the form ***) ***, which may mean ‘a circlet of jewels.’” Cureton says: “These headbands of the king, or diadems, seem to have been made of silk or muslin scarves, like the turbans of orientals at the present day, interwoven with gold, and with figures and devices upon them, as was the case with that worn by Sharbil. See Acts of Sharbil, sub init.” The art. Diadema in Dr. W. Smith’s Antiqq. seems to furnish a good idea of what is intended. The ornament was probably white; and this has caused our expression to be sometimes confounded with the similar
- . See Teaching of Simon Cephas,
- The same name as Berosus, who is so called in the modern Persian.
- These were the chief gods of Edessa, the former representing the sun, and the latter the moon.
- The reference seems to be to Mark v. 15.—Tr.
- The “soft clothing” of Matt. xi. 8, where the Peshito and the “Ancient Recension” have the same word as appears here. Cureton renders it “silk,” but remarks: “It would appear to be cotton or muslin, lana xylina, not bombycina.” [The word clothing, with the Peshito and, should be credited to the translator.]
- The text has not ***, but it is best to supply it.—Tr.
- Cureton gives “chains,” which in his notes he changes to “silks,” or “muslins,” adopting, with C., the reading *** instead of the *** of the printed text. Mos. Chor. calls Aggæus “un fabricant de coiffures de soie,” according to the translation of Florival; or “quendam serici opificem,” according to Whiston. It may be added that the word *** is doubtless the same as our “silk,” which is only a form of Sericum, an adjective from Seres, the people whose country was the native home of the silk-worm.—Tr.
- These terms could only have been used here in the sense of the Law of Moses and the Gospel. If by the Acts of the Apostles is meant the work of Luke, this passage seems to show that the compiler of this account of Addæus wrote some years subsequently to the events which he relates, or that it has been added by a later interpolator. For at the earlier period of Addæus’ ministry no other part of the New Testament was written than the Hebrew Gospel of Matthew, which is probably the Gospel here meant.
- Or “Ditornon.” The reading of the ms. is not clear. It seems that it ought to be Diatessaron, which Tatian has the Syrian compiled from the four Gospels about the middle of the second century. This was in general use at Edessa up to the fourth century, and Ephraem Syrus wrote a commentary on it. If this be so, we have here a later interpolation. [The translator says (of Ditornon and Diatess.): “The two words would differ but slightly in the mode of writing.” He also corrects Cureton, who calls Tatian “the Syrian:” it should be “the Assyrian.”]
- Lit. “the hand of priesthood:” and so passim.—Tr.
- Strabo, de Persis, b. xv. (ch. iii.): “They sacrifice to fire and to water.”
- See his letter in Mos. Chor., infra.
- Dio Cassius, liv. 8: “Augustus fixed as the boundaries of the empire of the Romans the Tigris and Euphrates.”
- See it also, with some variations, in Mos. Chor., infra.
- It was Pilate’s duty, as governor of Judea, to send an account to the Roman Government of what had occurred in respect to Jesus; and his having done so is mentioned by Justin Martyr, Tertullian, and several other writers.
- The word is evidently misspelt. The name intended may have been confounded with that of the Albinus who was made governor of Judea at a later period by Nero, a.d. 62. The same person is referred to, in the Exit of Mary, infra: “Sabinus, the governor who had been appointed by the Emperor Tiberius; and even as far as the river Euphrates the governor Sabinus had authority.” The person meant can only be Vitellius, who was then governor of Syria, who removed Pilate from the administration of Judea, sending Marcellus in his stead, and ordered him to appear before Tiberius at Rome. The emperor died before he reached Rome.
- No mention is made by historians of any war with Spain. But about this time Vitellius, mentioned in the preceding note, was mixed up with the wars of the Parthians and Hiberians; and, as Hiberi is a name common to Spaniards, as well as Hiberians, the apparent error may have arisen in translating the letter out of Latin into Syriac.
- Baronius says Pilate violated the law by crucifying our Lord so soon after sentence had been passed, whereas a delay of ten days was required by a law passed in the reign of Tiberius.
- Tiberius is said by Tertullian (Apol., 5) to have referred to the senate the question of admitting Christ among the gods. This has been interpolated into the epistle of Tiberius to Abgar as given in Moses Chor., B. ii. c. 33. He also adds another letter from Abgar in reply to this.
- This word has been so much distorted and disfigured by the transcribers, that I am unable to recognise what is the place intended.—Cureton.
- This word may be read Ortyka, and may be intended for Ortygia near Syracuse, which was not far from the island of Capreæ, where Tiberius then resided, seldom leaving it to go farther than to the neighbouring coast of Campania.
- Lit. “the other villages.” So, in several passages of these Documents, “the rest of the other—.” The habit of including two or more distinguished nations under a class to which only one of them belongs was not unknown among classical writers also: as when, e.g., Thucydides speaks of the Peloponnesian war as the most remarkable of all the wars that preceded it. Milton’s imitation, “The fairest of her daughters, Eve” [Paradise Lost, iv. 324], is well known.—Tr.
- The *** (and) seems to have been altered into *** (of).—Wright. Perhaps “of” is the better reading.—Tr.
- It is plain from the context here, as well as wherever it occurs in these early Syriac Documents, that this title (or that of Guide alone) is precisely the same as that of Bishop, although the Greek word ἐπίσκοπος had not yet obtained in the East. The first mention we find of the title Bishop (in these pages) is in the Acts of Sharbil about a.d. 105–112, where Barsamya is called “the Bishop of the Christians,” although he is more generally designated as here. It is also found in the Teaching Simon Cephas, sub fin., which seems to have been written early in the second century or at the end of the first. The passage in the Teaching of Addæus, p. 665, infra, where it occurs, was interpolated at a much later period. [The parenthetic words of this note are supplied by the translator.]
- Perhaps Φιλώτας.
- Perhaps the same as Izates: see Jos., Antiq., xx. ii. 1, 4; Tac., Ann., xii. 14.
- This seems to be the person spoken of by Moses Chor., B. ii. c. 30, under the name “Mar-Ihap, prince d’Aghtznik,” as one of the envoys sent by Abgar to Marinus.
- Tacitus writes this name Sinnaces: see Ann., vi. 31, 32.
- These are given at pp. 673 sqq., infra.
- Quoted in the Epistle of Addæus, infra.
- Probably “wicked,” the meaning being that all such wandering is wilful. Cureton makes “hateful” the predicate: “error is abominable in its paths.”—Tr.
- One leaf apparently is lost from the ms. in this place. What follows appears to be part of the reply of those addressed—their “testimony concerning the teaching set forth in their preaching.”—Tr.
- The reference seems to be to Matt. x. 7–10.
- May. The death of Addæus occurred before that of Abgar, which took place a.d. 45. It would appear, therefore, that his ministry at Edessa lasted about ten or eleven years.
- Compare the Teaching of the Apostles, Ord. xviii. p. 669, infra.
- This seems to apply to those who especially belonged to the ministry of the Church. This is the only passage in the Documents in which women are spoken of as connected with the ministry.—Tr. [The estate of deaconesses was of Apostolic foundation. Rom. xvi. i.]
- The reference is only to their purity of life. It is not implied that they lived in seclusion.—Tr.
- Lit. “their burden-bearing.”—Tr.
- Or “belonging to.”—Tr.
- An allusion to Matt. iv. 19: “I will make you fishers of men.”
- i.e., refusing to accept Christianity: as a few lines before.—Tr. The person referred to would seem to be the second of the two sons of Abgar called Maanu, who succeeded his brother Maanu, and reigned fourteen years—from a.d. 52 to a.d. 65, according to Dionysius as cited by Assemani.
- This ignominious mode of execution, which was employed in the case of the two thieves at Calvary, seems to have been of Roman origin. The object of the king in putting Aggæus to this kind of death was, probably, to degrade and disgrace him.
- This paragraph is a barefaced interpolation made by some ignorant person much later, who is also responsible for the additions to the Martyrdom of Sharbil, and to that of Barsamya. For this Palut was made Elder by Addæus himself, at the time that Aggæus was appointed Bishop, or Guide and Ruler. This took place even before the death of Abgar, who died a.d. 45; whereas Serapion did not become bishop of Antioch till the beginning of the third century, if, as is here stated, he was consecrated by Zephyrinus, who did not become Bishop of Rome till a.d. 201.
- Moses Chor., ii. 36, calls him, in the translation of Le Vaillant de Florival, “Ghéroupna, fils de l’ecrivain Apchatar;” in that of Whiston, “Lerubnas, Apsadari scribæ filius.” Apchatar of the first, and Apsadar of the second, translator are evidently corruptions in the Armenian from the Adbshaddai (= Ebedshaddai) of the Syriac. Dr. Alishan, in a letter to Dr. Cureton from the Armenian Convent of St. Lazarus, Venice, says he has found an Armenianms., of probably the twelfth century, which he believes to be a translation of the present Syriac original. It is a history of Abgad and Thaddæus, written by Ghérubnia with the assistance of Ananias (= Hanan), confidant (= sharir) of King Abgar.