Dr. Esperanto's International Language

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Dr. Esperanto's International Language
by Ludwik Lejzer Zamenhof, translated by R. H. Geoghegan
Also known as the Unua Libro.The Unua Libro (First Book) was the first publication to describe the international language Esperanto (then called Lingvo Internacia, "international language")Excerpted from Unua Libro on Wikipedia, the free encyclopedia.

"In 1887, Warsaw was under the thumb of the Russian empire. In that year, an obscure Polish eye-doctor, Ludovic Lazarus Zamenhof, published identical pamphlets in Russian, Polish, French, and German, proposing Esperanto the easy-to-learn neutral second language for every country. Today, Esperanto is alive and well around the world, and throughout the Internet. This is the 1889 English version of that “First Book” where it all began, reprinted for a new millennium.


“My whole grammar can be learned perfectly in one hour.” —Zamenhof

[Inside front cover]

Permitted by the Censor Warsaw 5 January 1889 ____________________________________ Printed by Ch. Kelter Nowolipie Str. N. 11

For a language to be universal, it is not enough to call it that.


An international language, like every national one, is the property of society, and the author renounces all personal rights in it forever.


1889 2000; 2006

Cataloging Information: 1) Author: Zamenhof, Ludovic Lazarus (1859-1917). 2) Translator: Geoghegan, Richard H. (1866-1943). 3) Editor: Keyes, Gene (1941- ). 4) Esperanto. 5) Language and Languages.

ISBN 978-0-9698643-5-6

Pamphlet edition published 2000-09-24 First printing Halifax, Nova Scotia, Canada Verkista

First online HTML version 2006-11-28 Gene Keyes Website http://www.genekeyes.com Berwick, Nova Scotia, Canada"


This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. (see Help:Public domain).