Hino Nacional do Brasil

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Hino Nacional do Brasil  (1822) 
by Francisco Manoel da Silva, translator not mentioned
The Brazilian (Hino Nacional Brasileiro in Portuguese) was first composed by Francisco Manoel da Silva upon independence from Portugal in 1822, but was not used until 1890. Instead, the first anthem was the Hino da Independência composed by the first emperor, Pedro I.

With the establishment of a republic in 1889, lyrics were written by Joaquim Osório Duque Estrada to go with Francisco Manoel da Silva's song. However, as the lyrics did not fit well with the original music, changes had to be made to it.

When played in its purely instrumental form the original music is used and the anthem is a lot shorter. The unisong-song version (which is the official one) plays a modified version of the music twice (because the lyrics are too extense).— Excerpted from Brazilian National Anthem on Wikipedia, the free encyclopedia.

The translation below does not even try to preserve the convoluted word order found in the original, but simply represents the meaning, according to the most accepted analysis of the lyrics' syntax (the text is so full of preciosim and archaism that, despite being so recent, there is dispute over the actual meaning of parts of it). This translation has been made by a Brazilian.

Original Text[edit]

I[edit]

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da liberdade em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
E o teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

II[edit]

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do novo mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos tem mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte!

Terra adorada
entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Free Translation[edit]

I[edit]

The peaceful banks of the Ipiranga
Heard the mighty shout of a heroic people
And the sun of freedom, with gleaming beams,
Shone then in the sky of the country.

If the price of Freedom
We had to conquer by our strong arms
In your bosom, O Freedom
Death itself defies our hearts.

O Loved Motherland, hail! hail!

Brazil, from an intense dream, a living beam
Of love and hope comes down to earth
If in your precious skies, smiling and limpid
The shape of the Southern Cross twinkles.

Giant by nature,
You are beautiful, strong, bold and colossal,
And your future mirrors this greatness.

Adored land, among a thousand others
It is you, Brazil, o loved motherland.
You are a kind mother to all sons of this land
O loved motherland, Brazil!

II[edit]

Forever lying on a splendid craddle,
Close to the sound of the sea, under the light of the deep sky,
You shine, Brazil, blossom of America
Lighted by the sun of the New World.

Your smiling, pretty field have more flowers
Than the proudest of nations
Our woods have more life,
And our life, within you, more love.

O Loved Motherland, hail! hail!

Brazil, let the starry banner you bear
Be a symbol of eternal love
And the green-gold of the pennant say:
Peace in the future, glory in the past.

But if you rise the strong cudgel of Justice
You'll see no son of yours fleeing fight
For those who know your love know no fear of death.

Adored land among a thousand others
It is you, Brazil, o loved motherland.
You are a kind mother to all sons of this land
O loved motherland, Brazil!

A more literal translation[edit]

I[edit]

It was heard at the Ipiranga's placid banks
The resounding clamor of a heroic people.
And the sun of freedom, in bright rays,
Shone at this moment in the homeland's skies.

As the promise of this equality
Was secured by our strong arms,
In your bosom, O Freedom,
Our heart defies even death.

O beloved,
idolized homeland,
hail, hail!

Brazil, a vivid dream, a lively ray
Of love and hope settles on the earth,
As in your beautiful sky, smiling and limpid,
The image of the Southern Cross shines resplendent.

A giant by nature, you are beautiful,
Strong, an intrepid colossus,
And your future mirrors this grandeur.

O land we adore,
among a thousand others
You are, Brazil,
the beloved one!

You are the gentle mother of the sons of this land,
Beloved homeland,
Brazil!

II[edit]

Eternally laid in a splendid cradle,
To the sound of the sea and the light from the depths of the sky,
Brazil, you gleam, fleuron of the Americas,
Illuminated by the sun of the New World.

Your smiling, lovely fields have more flowers
Than the most attractive land elsewhere,
Our forests have more life,
Our life in your bosom more love.

O beloved,
idolized homeland,
hail, hail!

Brazil, may the starry banner you display
Be a symbol of eternal love,
And may the green laurel of this pennant speak
Of peace in the future and glory in the past.

But if you raise a strong cudgel in the name of justice,
You will see that a son of yours does not run from a fight,
Nor does one who adores you fear death.

O land we adore,
among a thousand others
You are, Brazil,
the beloved one!

You are the gentle mother of the sons of this land,
Beloved homeland,
Brazil!

External links[edit]