Jana Gana Mana

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Jana Gana Mana  (1911) 
by Rabindranath Tagore, translated by Rabindranath Tagore
The first stanza of Jana Gana Mana has been adopted as the National anthem of India. For all the five stanzas of Jana Gana Mana alongwith Tagore's translation in English, refer The Morning Song of India.

Sheet music[edit]

Western:-
Janaganamana-score.png
Indian Traditional Musical Notation:- This is Jana Gana Mana, the National Anthem of India in Indian Musical Notation, when written in Bengali, Devanagari or Latin scripts.

Bengali Devanagari Latin
সা রে গ গ গ গ গ গ গ - গ গ রে গ ম - सा रे ग ग ग ग ग ग ग - ग ग रे ग म - sā rē ga ga ga ga ga ga ga - ga ga rē ga ma -
গ - গ গ রে - রে রে নি, রে সা - ग - ग ग रे - रे रे नि, रे सा - ga - ga ga rē - rē rē ni, rē sā -
সা সা প - প প - প প প প - প ম ধ প ম सा सा प - प प - प प प प - प म ध प म sā sā pa - pa pa - pa pa pa pa - pa ma dha pa ma
ম ম - ম ম ম - ম গ রে ম গ म म - म म म - म ग रे म ग ma ma - ma ma ma - ma ga rē ma ga
গ - গ গ গ - গ রে গ প প - ম - ম - ग - ग ग ग - ग रे ग प प - म - म - ga - ga ga ga - ga rē ga pa pa - ma - ma -
গ - গ গ রে রে রে রে নি, রে সা ग - ग ग रे रे रे रे नि, रे सा ga - ga ga rē rē rē rē ni, rē sā
সা রে গ গ গ - গ - রে গ ম - - - - - सा रे ग ग ग - ग - रे ग म - - - - - sā rē ga ga ga - ga - rē ga ma - - - - -
গ ম প প প - ম গ রে ম গ - ग म प प प - म ग रे म ग - ga ma pa pa pa - ma ga rē ma ga -
গ - গ - গ রে রে রে রে নি, রে সা - ग - ग - ग रे रे रे रे नि, रे सा - ga - ga - ga rē rē rē rē ni, rē sā -
সা সা প প প - প প প - প প ম ধ প ম सा सा प प प - प प प - प प म ध प म sā sā pa pa pa - pa pa pa - pa pa ma' dha pa ma
ম - ম ম ম - ম গ রে ম গ - म - म म म - म ग रे म ग - ma - ma ma ma - ma ga rē ma ga -
সাং নি সাং - - - - - सां नि सां - - - - - sāṁ ni sāṁ - - - - -
নি ধ নি - - - - - नि ध नि - - - - - ni dha ni - - - - -
ধ প ধ - - - - - ध प ध - - - - - dha pa dha - - - - -
সা রে গ গ গ গ রে গ ম - - - - - सा रे ग ग ग ग रे ग म - - - - - sā rē ga ga ga ga rē ga ma - - - - -

Lyrics[edit]

Devanagari Text[edit]

जनगणमन-अधिनायक जय हे भारतभाग्यविधाता!
पंजाब सिंधु गुजरात मराठा द्राविड़ उत्कल बंग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा उच्छलजलधितरंग
तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मागे,
गाहे तव जयगाथा।
जनगणमंगलदायक जय हे भारतभाग्यविधाता!
जय हे, जय हे, जय हे, जय जय जय जय हे॥

Transliterated text[edit]

Jana-Gana-Mana-Adhinayaka, Jaya He
Bharata-Bhagya-Vidhata
Punjab-Sindhu-Gujarata-Maratha Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchhala-Jaladhi Taranga
Tava Shubha Name Jage
Tava Shubha Ashisa Mage
Gahe Tava Jaya Gatha.
Jana-Gana-Mangala Dayaka, Jaya He
Bharata-Bhagya-Vidhata,
Jaya He, Jaya He, Jaya He,
Jaya Jaya Jaya, Jaya He

Bengali Text[edit]

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥

English translation[edit]

Thou art the rulers of the minds of all people,
dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Yamuna and Ganga
and is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
thou dispenser of India's destiny,
Victory, victory, victory to thee.


This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923.

The author died in 1941, so this work is also in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. This work may also be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.