Maid of Amsterdam

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Maid of Amsterdam
traditional, and Robert Heywood
Maid of Amsterdam is a folk song which exists in different forms in various countries. One version is a sea shanty, better known in some countries such as the United Kingdom than others, while other versions are of greater length.


Longer version[edit]

This version was first noted in Rape of Lucrece by Robert Heywood in 1608.


In Amsterdam there lived a maid
Mark you well what I say!
In Amsterdam there lives a maid,
And this fair maid my trust betrayed.

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

Her eyes are like two stars so bright
Mark you well what I say
Her eyes are like two stars so bright,
Her face is fair, her step is light.

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

I asked this fair maid to take a walk,
Mark well what I do say
I asked this maid out for a walk
That we might have some private talk.

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

Then I took this fair maid's lily white hand,
Mark well what I do say
I took this fair maid's lily white hand
In mine as we walked along the strand.

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

Then I put my arm around her waist
Mark well what I do say!
For I put my arm around her waist
And from her lips snatched a kiss in haste!

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

Then a great big Dutchman rammed my bow
Mark well what I do say
For a great big Dutchman rammed my bow,
And said, "Young man, dit is mijn vrouw!"

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

Then take warning boys, from me,
Mark well what I do say!
So take a warning, boys, from me,
With other men's wives don't make too free.

Chorus
I'll go no more a rovin, with you fair maid.
A roving, A roving, since roving's been my ru-i-in,
I'll go no more a roving, with you fair maid.

For if you do you will surely rue
Mark well what I do say!
For if you do you will surely rue
Your act, and find my words come true.

==Sea shanty==
In Amsterdam there dwells a maid,
Mark well what I do say;
In Amsterdam there dwells a maid,
And she is mistress of her trade.
I'll go no more a-roving with you, fair maid,

CHORUS:
A-roving, a-roving, Since roving's been my ru-I-n,
I'll go no more a-roving with you, fair maid!

I took the maiden for a walk
And sweet and loving was her talk.
I put my arm around her waist,
Says she, "Young man, you're in some haste."

I took that girl upon my knee,
Says she, "Young man, you're rather free."
I put my hand upon her thigh
Sez she, "Young man you're rather high!"

She swore that she'd be true to me,
But spent my money both fast and free.
In three weeks' time I was badly bent
Then off to sea I sadly went.

This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
 
Translation:
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. (see Help:Public domain).