March of the Volunteers

From Wikisource
Jump to: navigation, search
March of the Volunteers
Tian Han (lyrics) and Nie Er (melody), translated by Government of the People's Republic of China
March of the Volunteers (traditional Chinese: 義勇軍進行曲; simplified Chinese: 义勇军进行曲; pinyin: Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ) is the national anthem of the People's Republic of China, written by the noted poet and playwright Tian Han with music composed by Nie Er. This composition is a musical march. The piece was first performed as part of a 1934 Shanghai play and its original lyrics are the official lyrics of the national anthem. In 2004, a provision that the March of the Volunteers be the national anthem was added to the Constitution of the People's Republic of China as Article 136.— Excerpted from March of the Volunteers on Wikipedia, the free encyclopedia.
March of the Volunteers.png

[edit] Lyrics (Current and Original)

起来!不愿做奴隶的人们!: 把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,前进!
冒着敌人的炮火,前进!
前进!前进!进!

[edit] Hanyu Pinyin

Qĭlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bă wŏmen de xuèròu zhùchéngwŏmen xīn de chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiăn de shíhòu,
Měigerén bèipò zhe fāchū zùihòu de hŏushēng.
Qĭlái! Qĭlái! Qĭlái!
Wŏmen wànzhòng yīxīn,
Mào zhe dírén de pàohuŏ, Qiánjìn!
Mào zhe dírén de pàohuŏ, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

[edit] Translation

Arise, ye who refuse to be slaves!
With our flesh and blood, let us build our new Great Wall!
The Chinese nationality has come to its time of greatest danger,
Each person must send out a final roar.
Arise! Arise! Arise!
Our great masses are of one heart,
Braving the enemy's gunfire, march on!
Braving the enemy's gunfire, march on!
March on! March on! On!

This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
PD-icon.svg This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts news on current affairs (the mere facts or happenings reported by the mass media, such as newspapers, periodicals and radio and television stations as defined in Article 5 of the Implementing Regulations of the Copyright Law of the People's Republic of China), and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas. National Emblem of the People's Republic of China.svg
Translation:
PD-icon.svg This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts news on current affairs (the mere facts or happenings reported by the mass media, such as newspapers, periodicals and radio and television stations as defined in Article 5 of the Implementing Regulations of the Copyright Law of the People's Republic of China), and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas. National Emblem of the People's Republic of China.svg
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox
Print/export
In other languages