Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1363

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

3 Suffer me, and I will speak,
And after I have spoken thou mayest mock. 4 As for me, then, doth my complaint concern man,
Or wherefore should I not become impatient? 5 Turn ye to me and be astonished,
And lay your hand upon your mouth. 6 Even if I think of it I am bewildered,
And my flesh taketh hold on trembling - :
The friends, far from being able to solve the enigma of Job's affliction, do not once recognise the mystery as such. They cut the knot by wounding Job most deeply by ever more and more frivolous accusations. Therefore he entreats them to be at least willing to listen (שׁמעוּ with the gerund) to his utterance (מלּה) respecting the unsolved enigma; then (Waw apodosis imper.) shall this attention supply the place of their consolations, i.e., be comforting to him, which their previous supposed consolations could not be. They are to bear with him, i.e., without interruption allow him to answer for himself (שׂאוּני with Kametz before the tone, as Jon 1:12, comp. קחהוּ, 1Ki 20:33, not as Hirz. thinks under the influence of the distinctive accent, but according to the established rule, Ges. §60, rem. 1); then he will speak (אנכי contrast to the “ye” in שׂאוני without further force), and after he has expressed himself they may mock. It is, however, not תלעיגוּ (as Olshausen corrects), but תלעיג (in a voluntative signific. = תלעג), since Job here addresses himself specially to Zophar, the whole of whose last speech must have left the impression on him of a bitter sarcasm (sarkasmo's from sarka'zein in the sense of Job 19:22), and has dealt him the freshest deep blow. In Job 21:4 שׂיחת is not to be understood otherwise than as in Job 7:13; Job 9:27; Job 10:1; Job 23:2, and is to be translated “my complaint.” Then the prominently placed אנכי is to be taken, after Eze 33:17, Ges. §121, 3, as an emphatic