Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1459

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

the produce? It is correct to take the suff. as referring to the רשׁע which is mentioned in the next clause, but it is not to be understood that they plunder his fields per nefas; on the contrary, that he hires them to cut the fodder for his cattle, but does not like to entrust the reaping of the better kinds of corn to them. It is impracticable to press the Hiph. יקצירו of the Chethib to favour this rendering; on the contrary, הקציר stands to קצר in like (not causative) signification as הנחה to נחה (vid., on Job 31:18). In like manner, Job 24:6 is to be understood of hired labour. The rich man prudently hesitates to employ these poor people as vintagers; but he makes use of their labour (whilst his own men are fully employed at the wine-vats) to gather the straggling grapes which ripen late, and were therefore left at the vintage season. the older expositors are reminded of לקשׁ, late hay, and explain ילקּשׁוּ as denom. by יכרתו לקשׁו (Aben-Ezra, Immanuel, and others) or יאכלו לקשׁו (Parchon); but how unnatural to think of the second mowing, or even of eating the after-growth of grass, where the vineyard is the subject referred to! On the contrary, לקּשׁ signifies, as it were, serotinare, i.e., serotinos fructus colligere (Rosenm.):[1] this is the work which the rich man assigns to them, because he gains by it, and even in the worst case can lose but little.
Job 30:7 tell how miserably they are obliged to shift for themselves during this autumnal season of labour, and also at other times. Naked (ערום, whether an adverbial form or not, is conceived of after the manner of an accusative: in

  1. In the idiom of Hauran, לקשׂ, fut. i, signifies to be late, to come late; in Piel, to delay, e.g., the evening meal, return, etc.; in Hithpa. telaqqas, to arrive too late. Hence laqı̂s לקישׂ and loqsı̂ לקשׂי, delayed, of any matter, e.g., לקישׁ and זרע לקשׂי, late seed (= לקשׁ, Amo 7:1, in connection with which the late rain in April, which often fails, is reckoned on), ולד לקשׂי, a child born late (i.e., in old age); bakı̂r בכיר and bekrı̂ בכרי are the opposites in every signification. - Wetzst.