Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1086

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

commercial enterprises. These have seen the works and wonders of God in the eddying deep, i.e., they have seen with their own eyes what God can do when in His anger He calls up the powers of nature, and on the other hand when He compassionately orders them back into their bounds. God's mandate (ויּאמר as in Psa 105:31, Psa 105:34) brought it to pass that a stormy wind arose (cf. עמד, Psa 33:9), and it drove its (the sea's) waves on high, so that the seafarers at one time were tossed up to the sky and then hurled down again into deep abysses, and their soul melted בּרעה, in an evil, anxious mood, i.e., lost all its firmness. They turned about in a circle (יחוגּוּ( elc from חגג = חוּג) and reeled after the manner of a drunken man; all their wisdom swallowed itself up, i.e., consumed itself within itself, came of itself to nought, just as Ovid, Trist. i. 1, says in connection with a similar description of a storm at sea: ambiguis ars stupet ipsa malis. The poet here writes under the influence of Isa 19:3, Isa 19:14. But at their importunate supplication God led them forth out of their distresses (Psa 25:17). He turned the raging storm into a gentle blowing (= דּממה דּקּה, 1Ki 19:12). הקים construed with ל here has the sense of transporting (carrying over) into another condition or state, as Apollinaris renders: αὐτίκα δ ̓ εἰς αὔρην προτέρην μετέθηκε θύελλαν. The suffix of גּלּיהם cannot refer to the מים רבּים in Psa 107:23, which is so far removed; “their waves” are those with which they had to battle. These to their joy became calm (חשׁה) and were still (שׁתק as in Jon 1:11), and God guided them ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν (lxx). מחוז, a hapax-legomenon, from Arab. ḥâz (ḥwz), to shut in on all sides and to draw to one's self (root Arab. ḥw , gyravit , in gyrum egit), signifies a place enclosed round, therefore a haven, and first of all perhaps a creek, to use a northern word, a fiord. The verb שׁתק in relation to חשׁה is the stronger word, like יבשׁ in relation to חרם in the history of the Flood. Those who have been thus marvellously rescued are then called upon thankfully to praise God their Deliverer in the place where the national church assembles, and where the chiefs of the nation sit in council; therefore, as it seems, in the Temple and in the Forum.[1]

  1. In exact editions like Norzi, Heidenheim, and Baer's, before Psa 107:23, Psa 107:24, Psa 107:25, Psa 107:26, Psa 107:27, Psa 107:28, and Psa 107:40 there stand reversed Nuns (נונין הפוכין, in the language of the Masora נונין מנזרות), as before Num 10:35 and between Num 10:36 and Num 11:1 (nine in all). Their signification is unknown.