Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1791

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

reading, פּוזר, “he that scattereth his ways,” lets himself be drawn by the manifold objects of sensuality sometimes in one direction and sometimes in another, is supported by Jer 3:13, according to which it must be מפזּר; the conj. is not in the style of the Book of Proverbs, and besides is superfluous. The lxx, which is fond of a quid pro quo - it makes, 13b, a courtesan offering a sacrifice she had vowed of the wages of sin of the quarrelsome woman - has here, as the Heb. text: ὁ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν. Thus after the Kerı̂ ימת, as also the Targ., Syro-Hexap., and Luther; on the contrary, the Syr., Jerome, the Venet. adopt the Chethı̂b יוּמת: he will become dead, i.e., dies no natural death. The Kerı̂ is more in the spirit and style of the Book of Proverbs (Pro 15:10; Pro 23:13; Pro 10:21).
These verses we take together. But we have no other reason for making a pause at Pro 19:21, than that Pro 19:22 is analogous to Pro 19:17, and thus presents itself to us as an initial verse.

Verse 17

Pro 19:17 17 He lendeth to Jahve who is compassionate to the lowly, And his bounty He requites to him.
As at Pro 14:31, חונן is part. Kal. The Masoretically exact form of the word is חונן (as ואוזל, Pro 20:14) with Mercha on the first syllable, on which the tone is thrown back, and the העמדה on the second. The Roman legal phrase, mutui datione contrahitur obligatio, serves to explain the fundamental conception of לוה, mutuo accipere, and הלוה, mutuum dare (vid., Pro 22:7). The construction, Exo 22:24, “to make any one bound as a debtor, obligare,” lies at the foundation of the genitive connection 'מלוה ה (not מלוה). With 17b cf. Pro 12:14, where the subject of ישׁיב (Kerı̂) remains in the background. גמלו (not גמלּו) is here his work done in the sense of good exhibited. “Love,” Hedinger once said, “is an imperishable capital, which always bears interest.” And the Archbishop Walther: nam Deo dat qui dat inopibus, ipse Deus est in pauperibus. Dr. Jonas, as Dächsel relates, once gave to a poor man, and said, “Who knows when God restores it!” There Luther interposed: “As if God had not long ago given it beforehand!” This answer of Luther meets the abuse of this beautiful proverb by the covetous.

Verse 18


This proverb brings to view once more the pedagogic character of this Older Book of Proverbs: