Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/839

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

of your images.” And in the same way מלככם is the genitive after סכות: “the sikkūth of your king.” Sikkūth has been taken in an appellative sense by all the ancient translators. The lxx and Symm. render it τὴν σκηνήν; the Peshito, Jerome, and the Ar. tentorium. The Chaldee has retained sikkūth. The rendering adopted by Aquila, συσκιασμός, is etymologically the more exact; for sikkūth, from סכך, to shade, signifies a shade or shelter, hence a covering, a booth, and is not to be explained either from sâkhath, to be silent, from which Hitzig deduces the meaning “block,” or from the Syriac and Chaldee word סכתא, a nail or stake, as Rosenmüller and Ewald suppose. כּיּוּן, from כּוּן, is related to כּן, basis (Exo 30:18), and מכונה, and signifies a pedestal or framework. The correctness of the Masoretic pointing of the word is attested by the kiyyūn of the Chaldee, and also by צלמיכם, inasmuch as the reading כּיון, which is given in the lxx and Syr., requires the singular צלמכם, which is also given in the Syriac. צלמים are images of gods, as in Num 33:52; 2Ki 11:18. The words כּוכב אל which follow are indeed also governed by נשׂאתם; but, as the omission of ואת clearly shows, the connection is only a loose one, so that it is rather to be regarded as in apposition to the preceding objects in the sense of “namely, the star of your god;” and there is no necessity to alter the pointing, as Hitzig proposes, and read כּוכב, “a star was your god,” although this rendering expresses the sense quite correctly. כּוכב אלהיכם is equivalent to the star, which is your god, which ye worship as your god (for this use of the construct state, see Ges. §116, 5). By the star we have to picture to ourselves not a star formed by human hand as a representation of the god, nor an image of a god with the figure of a star upon its head, like those found upon the Ninevite sculptures (see Layard). For if this had been what Amos meant, he would have repeated the particle ואת before כּוכב. The thought is therefore the following: the king whose booth, and the images whose stand they carried, were a star which they had made their god, i.e., a star-deity (אשׁר refers to אלהיכם, not to כּוכב). This star-god, which they worshipped as their king, they had embodied in tselâmı̄m. The booth and the stand were the things used for protecting and carrying the images of the star-god.Sikkūth was no doubt a portable shrine, in which the