I have a translation by Garnham, Bachelor of Arts, in the "Legends of the Rhine," but it would not answer the purpose I mentioned above, because the measure is too nobly irregular; it don't fit the tune snugly enough; in places it hangs over at the ends too far, and in other places one runs out of words before he gets to the end of a bar. Still, Garnham's translation has high merits, and I am not dreaming of leaving it out of my book. I believe this poet is wholly unknown in America and England; I take peculiar pleasure in bringing him forward because I consider that I discovered him:
Translated by L. W. Garnham, B. A.
I do not known what it signifies.
No translation could be closer. He has got in all the facts;