( 124 )
Dialogue VIII.
P. | Ka óra ra nei te tángata pai a to Jízus Kraist e ókinga mai? | Will the good man be saved (or perfect), when Jesus Christ returns? |
M. | Ka óra ra óki: ka óra te ko íwi; ka óra te tángata; ka óra te waidúa. | Saved. The whole man, soul and body, will be complete. |
P. | Ki nga tángata katóa ra nei ténei waka óranga tánga mai? | Will all men be thus recovered? |
M. | Ka rá nga tángata katóa ki te áranga katóa tánga. Na! e óranga mo nga tángata pai ánake. | All men will rise from the dead. Hearken! Only good men will be saved. |
P. | Ko héa óti te tángata pai? | Where will the good men go? |
M. | Ko te Ao, ko te nóho wánga o Jízus Kraist. | To the realms of light, the seat of Jesus Christ. |
P. | Ko heá óti te tángata kíno? | Where will bad men go? |
M. | Ko te Po, ko te nóho wánga o te Waidúa kíno. | To the region of darkness, the seat of the Wicked Spirit. |
P. | Ko wai ra te tángata pai? | Who is the good man? |
M. | Ko te tángata ka róngo ki te Atúa. | The man who obeys God. |
P. | K'wai ra te tángata kíno? | Who is the bad man? |
M. | Ko te tángata e kóre e róngo kí te Atúa. | The man who will not obey God. |