Page:A History of Japanese Literature (Aston).djvu/281

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
KIUSŌ
265

offender, then committed hara-kiri together. This incident occurred in Kiuso's own lifetime. He consecrated their memory in a booklet in the Chinese language entitled Gi-jin-roku, which, although not in itself a very important contribution to history, has been the parent of a whole literature. A later writer gives a list of one hundred and one works relating to this subject, including fiction and the drama. Mr. Mitford has told the story in his Tales of Old Japan. It is highly characteristic of the Yedo period of Japanese history.

It is not creditable to the Japanese Government of this time, that although Kiusō presented the Shundai Zatsuwa to his patron the Shōgun in 1729, it was allowed to remain unpublished until 1750, although all the while a flood of pornographic literature was being poured out over the country without let or hindrance.

The modern literary language of Japan owes much to the Kangakusha, more especially to those of the seventeenth and early eighteenth centuries. The older Japanese of the Taiheiki was wholly inadequate for the expression of the host of new ideas which were the offspring of the revival of learning and the reorganisation of the State. The social changes and the marked advance in civilisation and the arts which accompanied this movement required a new vocabulary. Just as we resorted to Latin and Greek to meet a similar want, the Kangakusha enriched their language by the adoption of large numbers of Chinese words. This process was carried to great excess in later times. But writers like Hakuseki and Kiusō were no pedants. They were practical men who were accustomed to use their pens for practical purposes, and who wrote to make themselves understood, not to display their cleverness or learning.