Page:A Voyage to Terra Australis Volume 1.djvu/293

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
King George's Sound.]
TERRA AUSTRALIS.
67

1802.
January.

more so, indeed, than our language was to them. Several English words they pronounced perfectly; whilst of such where an f or an s entered, they could make but little: Finger, was pronounced bing-gah, ship, yip; and of King George, they made Ken Jag-ger. In the difficulty of pronouncing the f and s, they resemble the Port-Jackson natives; and the word used by them in calling to a distance, cau-wah! (come here,) is nearly similar to cow-ee! The word also to express eye, is nearly the same. But in the following table, which contains all the words that, with any certainty, I was able to collect, the most essential differences will be found, both from the Port-Jackson language, and from that of the south end of Van Diemen's Land; and the words collected by Captain Cook at Endeavour River bear no resemblance to any of them.

English. K. George's Sound. Port Jackson.[1] Van Diemen's Land.[2]
Head
Hair
Nose
Cheek, or beard
Teeth
Ear
Lips
Throat
Nipple
Belly
Posteriors
Thigh
Knee
Leg
Foot
The sun
Kaāt
Kaat-joū
Mo-il
Ny-a-nūk
Yea-al
Du-ong
Ur-luk
Wurt
Bpep
Ko-būl
Wa-la-kah
Dtou-al
Wo-nat
Maāt
Jaān
Djaāt
Ca-ber-ra
De-war-ra
No-gro
Yar-rin
Da-ra
Go-ray
Wil-ling
Cad-le-an
Na-bung
Bar-rong
Boong

Go-rook
Dar-ra
Ma-no-e
Co-ing

Pélilogueni
Mugui (Muidge, Cook)
Canguiné
Pégui or Canan (Kamy, C.)
Vaigui (Koygee, Cook)
Mogudé lia


Lomangui
Nuné

Ronga
Lerai
Peré
Panuberé
  1. From Collins' Account of the English colony in New South Wales, Vol. I. p. 610-611.
  2. Voyage de D'Entrecasteaux, par M. de Rossel. Tome I. p. 552 et seq. These words are written after the French pronunciation of the letters.