Page:Aboriginesofvictoria02.djvu/64

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
48
THE ABORIGINES OF VICTORIA:
Aboriginal.

English.

Aboriginal.

English.

Wrawy to climb. Woatwoara black clouds.
Wogack to give. Wallapit propoock on the head.
Wanyip wood. Worooa green.
Wagageck give me. Werona quiet, to soften temper.
Wagageck wanyip give me wood. Willannen to change.
Wawook elder brother. Yanacka come on, move on.
Waweek my elder brother. Yanacka galik they shall come on.
Worecke to speak. Yanacka gio pata all shall come.
Worecke mameck my father speaks. Yarang go away.
Winya mamen? where is my father?. Yura belong.
Woomelang poor. Yura parang it belongs to my ground.
Wagant hail. Yura parag non I put it on my ground.
Wi woock to lift up. Yara parrack put it on my land.
Wi icy non I lift up. Yarram fine river, large river.
Wi wy non wonyip I lift up wood. Yauve heast.
Worrenga to shake. Yauve meat.
Worrenga propock to shake the head. Yama not willing.
Woam to ask. Yally property.
Woamanon I ask. Yally peck my property.
Winyaroo? who? Yally pengorook our proprety.
Wootye man. Yianya non gampa? why should I not?.
Willkilla to look round, to turn. Yingoorna to-day.
Woak beyond. Yoompa to take from the fire.
Woak tyetoock beyond town, endless. Yall yallama a cool evening.
Wallo near. Yirrymalla unfastening.
Winyang? how far?. Yampy anon I am better.
Winyarangit to whom. Yowanyoock to shout.
Wiatt gattye spring time little warm. Yargan to look.
Walpa burned. Yoompa to take from the fire.
Wya-wya tough. Yarganon gamgam I look for the horse.
Wityapoock wood. Worooa green.
Woatgoorrack the centre. Yattya bad.
Woagga to laugh. Yawirr animal.
Woagganon I laugh. Yirrma lightly.
Woagganinnin laughing at me. Yanginanoock we all together.




THE DIALECT OF THE BRABROLONG AND NEIGHBOURING TRIBES.
(By A. W. Howitt, F.G.S., Warden and Police Magistrate, Bairnsdale, Gippsland.)

Mr. Howitt has furnished short stories—native and English—illustrative of the dialects spoken by the Brabrolong and neighbouring tribes; and has added the following examples of the dual:—

I, Ngin. You and I (dual), Nallu. We (all), Warru.


Blabba nulla jilli moolla Nibboray. Nunda blabba nalla bagowrin jilli moolla Nibbor.
Walk we now to Nibbor. Not walk we sun-down now to Nibbor.
(That is to say, "We will not go to Nibbor now it is sun-down.")


Kunkerun nalla brundu. Turntulla nalla jilli moolla Nibboray.
Too late we (will go) to-morrow. Horseback we now (go) to Nibbor.


Turntun = Horse.