Page:Adventures of Kimble Bent.djvu/111

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE HAUHAU COUNCIL-TOWN
83

the "Morning Song" ("Waiata mo te Ata"), in imitation of the English Prayer-book:

Translation.
Koti te Pata, mai mariré;
Koti te Pata, mai mariré;
Koti te Pata, mai mariré;
To rire, rire!
God the Father, have mercy on me;
God the Father, have mercy on me;
God the Father, have mercy on me;
Have mercy, mercy (or peace, peace)!
Koti te Tana, mai mariré;
Koti te Tana, mai mariré;
Koti te Tana, mai mariré;
To rire, rire!
God the Son, have mercy on me;
God the Son, have mercy on me;
God the Son, have mercy on me;
Have mercy, mercy!
Koti te Orikoti, mai mariré;
Koti te Orikoti, mai mariré;
Koti te Orikoti, mai mariré;
To rire, rire!
God the Holy Ghost, have mercy on me;
God the Holy Ghost, have mercy on me;
God the Holy Ghost, have mercy on me;
Have mercy, mercy!
To mai Niu Kororia, mai mariré;
To mai Niu Kororia, mai marire;
To mai Niu Kororia, mai marire;
To rire, rire!
My glorious Niu, have mercy on me;
My glorious Niu, have mercy on me;
My glorious Niu, have mercy on me;
Have mercy, mercy!


The more warlike chants ended in a loudly barked "Hau!" the watchword and holy war-cry of the