Page:Ambassador Morgenthau's Story.djvu/343

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
AMBASSADOR MORGENTHAU'S STORY
285

taking one step toward realizing this Pan-Turkish ideal. I have alluded to the difficulties which I had with them over the Christian schools. Their determination to uproot these, or at least to transform them into Turkish institutions, was merely another detail in the same racial progress. Similarly, they attempted to make all foreign business houses employ only Turkish labour, insisting that they should discharge their Greek, Armenian, and Jewish clerks, stenographers, workmen, and other employees. They ordered all foreign houses to keep their books in Turkish; they wanted to furnish employment for Turks, and enable them to acquire modern business methods. The Ottoman Government even refused to have any dealings with the representative of the largest Austrian munition maker unless he admitted a Turk as a partner. They developed a mania for suppressing all languages except Turkish. For decades French had been the accepted language of foreigners in Constantinople; most street signs were printed in both French and Turkish, One morning the astonished foreign residents discovered that all these French signs had been removed and that the names of streets, the directions on street cars, and other public notices, appeared only in those strange Turkish characters, which very few of them understood. Great confusion resulted from this change, but the ruling powers refused to restore the detested foreign language.

These leaders not only reverted to the barbaric conceptions of their ancestors, but they went to extremes that had never entered the minds of the early sultans. Their fifteenth and sixteenth century predecessors treated the subject peoples as dirt under their feet, yet they believed that they had a certain usefulness