Page:An Essay of Dramatic Poesy.djvu/75

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
REPLY OF NEANDER.
55

Quinault, and some others, have been imitating afar off[1] the quick turns and graces of the English stage. They have mixed their serious plays with mirth, like our tragi-comedies, since the death of Cardinal Richelieu n; which Lisideius and many others not observing, have commended that in them for a virtue which they themselves no longer practise. Most of their new plays are, like some of ours, derived from the Spanish novels n. There is scarce one of them without a veil, and a trusty Diego, who drolls much after the rate of The Adventures n. But their humours, if I may grace them with that name, are so thin-sown, that never above one of them comes up in any play. I dare take upon me to find more variety of them in some one play of Ben Johnson's, than in all theirs together; as he who has seen The Alchemist, The Silent Woman, or Bartholomew-Fair, cannot but acknowledge with me.

'I grant the French have performed what was possible on the ground-work of the Spanish plays; what was pleasant before, they have made regular: but there is not above one good play to be writ on all those plots; they are too much alike to please often; which we need not the experience of our own stage to justify. As for their new way of mingling mirth with serious plot, I do not, with Lisideius, condemn the thing, though I cannot approve their manner of doing it. He tells us, we cannot so speedily recollect ourselves after a scene of great passion and concernment, as to pass to another of mirth and humour, and to enjoy it with any relish: but why

  1. of afar off, A.