Page:An analysis of religious belief (1877).djvu/459

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

having shaven his hair and beard, having put on garments of yellow hue, left his house with perfect faith to enter upon a religious life, and who has reached the supreme condition of an all-perfect Buddha; it is he, O prince of merchants, who is called the Buddha.' 'In what place, gentlemen, does he now reside?' 'At Srâvasti, O prince of merchants, in the wood of Jetavana, in the garden of Anâtha-pindika.'" The result of this conversation was that Pûrna, on his return, announced to his brother his intention of becoming a monk, and advised him never to go to sea, and never to live with his two brothers. After this he went straight to Anâtha-pindika, and was by him presented to the Buddha, who received him with the remark that the most agreeable present he could have was a man to convert. Pûona then received the investiture and tonsure by miracle, and was instructed in the law (in an abridged version) by his master. A beautiful, and very characteristic conversation follows the reception of the new doctrine. The Buddha inquired of Pûrna where he would now reside, and the latter (who intended to lead an ascetic life) replied that he would reside "in the land of the Sronaparantakas.[1] 'O Pûrna,' says Gautama, 'they are violent, these men of Sronaparanta: they are passionate, cruel, angry, furious, and insolent. When the men of Sronaparanta, O Pûrna, shall address thee to thy face in wicked, coarse, and insulting language, when they shall become enraged against thee and rail at thee, what wilt thou think of that?' 'If the men of Sronaparanta, O Lord, address me to my face in wicked, coarse, and insulting language, if they become enraged against me and rail at me, this is what I shall think of that: They are certainly good men, these Sronaparantakas, they are gentle, mild men, they who address me to my face, in wicked, coarse and insulting languge, they who become enraged against me and rail at me, but who neither strike me with the hand nor stone me.'" The rest must be given in an abridged form. "But if they do strike thee with the hand or stone thee?" "I shall think them good and gentle for not striking me with swords or sticks." "And if they do that?" "I shall think them good and gentle for not depriving me

  1. Apparently a people living beyond the frontiers (of the civilized world). See H. B. I., p. 252, n.