Page:An analysis of religious belief (1877).djvu/486

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

young prince is evinced by the circumstance that he interceded earnestly with his father for the pardon of his step-mother who had caused him to be so cruelly mutilated.

In another case, a poor old woman, who had led a miserable existence as the slave of an unfeeling master and mistress, was re-born in one of the heavens, known as that of the three-and-thirty gods. Five hundred goddesses descended to the cemetery where she had been heedlessly thrown into the ground, strewed flowers on her bones, and offered them spices. The reason of all this honor was, that on the previous day she had met with Kâtyâyana, an apostle of Buddhism, had drawn water and presented it to him in his bowl, and had consequently received a blessing from him, with an exhortation to enter her mistress's room after she had gone to sleep, and sitting on a heap of hay to fix her mind exclusively upon Buddha. This advice she had attended to, and had consequenty received the above-named reward (W. u. T., p. 153).

Good and evil, under this elaborate system, are thus the seeds which, by an invariable law, produce their appropriate fruits in a future state. The doctrine may in fact be best described in the words attributed to its author:—"A previous action does not die; be it good or evil, it does not die; the society of the virtuous is not lost; that which is done, that which is said, for the Aryas,[1] for these grateful persons, never dies. A good action well done, a bad action wickedly done, when they have arrived at their maturity, equally bear an inevitable fruit" (H. B. I., p. 98).


Section V.The Zend-Avesta.[2]

Persia was once a great power in the world; the Persian*

  1. Aryas is a term comprehending the several classes of believers.
  2. There is a complete translation of the Zend-Avesta by Spiegel. It contains useful introductory essays; but in the present state of Zend scholarship the translation cannot be regarded as final. Dr. Haug, in a German treatise, has elucidated as well as translated a small, but very important, portion, of the Zend-Avesta, termed the five Gathas. The same scholar has also published a volume of Essays on the Parsee language and religion, which contains some translated passages, and may be consulted with advantage, though Dr. Haug's English stands in great need of revision. Burnouf has translated but a very small part of the Zend-Avesta, in a work entitled