Page:Anonymous - Darbyism and its new Bible.djvu/6

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.


THE NEW BIBLE.

But it is time to look at the new Bible. Mr. Darby has made a version and translated the New Testament into English, French, and German, for the benefit of the Christian public in general, and his own party in particular, being assisted by friends like minded with himself, on the continent and elsewhere. This version is used exclusively in their meetings on the continent, and looked on somewhat as Romanists look on the Vulgate, as little short of the divine original. Yet in all these versions, the worship of our Lord is determinedly and carefully excluded; nor were people aware of the ground on which it was excluded, until the last English edition, with a new preface, was published about two years ago. In the preface, Mr. Darby gives his doctrinal reasons, and in a note on Matt. iv. 10, his critical reasons.

We shall look at those, first noting the fifteen cases in which worship is given to Christ in the New Testament, placing at one side the common English and French versions, and at the other side Mr. Darby’s English and French versions, that the reader may be able to compare one with the other.

THE COMMON VERSION. MR. DARBY’S VERSION.
english and french. english and french.
1. The wise men from the east “fell down and worshipped him—lequel ils adorent.” (Matt. ii. 11.) “And falling down, did him homage—Ils lui rendirent hommage.”
2. Herod pretended to do the same. “That I may come and worship him also—et que je l’adore.” (Matt. ii. 8.) “So that I also may come and do him homage—lui rendre hommage.”
3. “There came a leper and worshipped him—se prosterner devant lui.” (Matt. viii. 2.) “And behold a leper came and did homage to him—et se prosterna devant lui; ou, lui rendit hommage.” (Marg.)
4. “There came a certain ruler and worshipped him—qui se prosterna devant lui.” (Matt. ix. 18.) “A ruler came and did homage to him—lui rendit hommage.”
5. The disciples in the ship, when he walked on the sea, “worshipped him—et l’adorerent.” (Matt. xiv. 33.) “Did him homage—et lui rendirent hommage.”