Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 2.djvu/95

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE SECOND APOLOGY OF JUSTIN.
81

eyes of a quickly melting tenderness,[1] said to Hercules that if he would follow her, she would always enable him to pass his life in pleasure and adorned with the most graceful ornaments, such as were then upon her own person; and Virtue, who was of squalid look and dress, said, But if you obey me, you shall adorn yourself not with ornament nor beauty that passes away and perishes, but with everlasting and precious graces. And we are persuaded that every one who flees those things that seem to be good, and follows hard after what are reckoned difficult and strange, enters into blessedness. For Vice, when by imitation of what is incorruptible (for what is really incorruptible she neither has nor can produce) she has thrown around her own actions, as a disguise, the properties of Virtue, and qualities which are really excellent, leads captive earthly-minded men, attaching to Virtue her own evil properties. But those who understand the excellences which belong to that which is real, are also uncorrupt in virtue. And this every sensible person ought to think both of Christians and of the athletes, and of those who did what the poets relate of the so-called gods, concluding as much from our contempt of death, even when it could be escaped.[2]


Chap. xii.Christians proved innocently their contempt of death.


For I myself, too, when I was delighting in the doctrines of Plato, and heard the Christians slandered, and saw them fearless of death, and of all other things which are counted fearful, perceived that it was impossible that they could be living in wickedness and pleasure. For what sensual or intemperate man, or who that counts it good to feast on human flesh,[3] could welcome death that he might be deprived

  1. Another reading is πρὸς τὰς ὄψεις, referring to the eyes of the beholder; and which may be rendered, "speedily fascinating to the sight."
  2. Καὶ φευκτοῦ θανάτου may also be rendered, "even of death which men flee from."
  3. Alluding to the common accusation against the Christians.