Page:Atharva-Veda samhita.djvu/284

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
iii. 16-
BOOK III. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
114

3. O Bhaga, conductor, Bhaga, thou of true bestowal, Bhaga, help upward this prayer (dhī́), giving to us; O Bhaga, cause us to multiply with kine, with horses, O Bhaga, with men,—rich in men may we be.

In this verse AV. and RV. agree throughout; TB. reads ava with unlengthened final in b, and VS. no with unlingualized nasal in c.


4. Both now may we be fortunate (bhágavant), and in the advance (? prapitvá) and in the middle of the days; and, O bounteous one, at the up-going of the sun, may we be in the favor of the gods.

As to the difficult word prapitvá, see Bloomfield, JAOS. xvi. 24 ff.; "up-going" is probably here 'out-going, disappearance'; the comm. renders prapitvé by sāyāhne; his understanding of úditāu is lost out of the manuscript. The other texts read úditā. ⌊For this vs., see especially p. 35 end, 36 top, of Bl's paper.⌋


5. Let the god Bhaga himself be fortunate; through him may we be fortunate; on thee here, Bhaga, do I call entire; do thou, O Bhaga, be our forerunner here.

RV. (with VS. and TB.) leaves the final of téna unlengthened at beginning of b; and RV. and VS. make the sense of c better by reading johavīti; all the three have at the end of a the voc. devās. ⌊Comm. to TB. makes johavīmi = āhvayati!


6. The dawns submit themselves (? sam-nam) to the sacrifice (adhvará), as Dadhikrāvan to the bright place; hitherward let them convey for me Bhaga, acquirer of good things, as vigorous (vājín) horses a chariot.

All the other texts, including Ppp., read nas instead of me at end of c. The comm. renders sáṁ namanta by saṁ gacchantām, calls dadhikrāvan a horse's name, and explains the action of the obscure pāda b by sa yathā çuddhāya gamanāya saṁnaddho bhavati. The Anukr. appears to sanction the abbreviation rátham ’va in d.


7. Let excellent dawns, rich in horses, rich in kine, rich in heroes, always shine for us, yielding (duh) ghee, on all sides drunk of: do ye protect us ever with well-beings.

TB. read prápīnās at end of c; Ppp. has instead pravīṇās; the comm. explains by āpyāyitās 'filled up, made teeming,' which is very possibly to be preferred. ⌊Delete the accent-mark under gómatīr.


17. For successful agriculture.

[Viçvāmitra.—navarcam. sītādevatyam. ānuṣṭubham: 1. ārṣī gāyatrī; 2, 5, 9. triṣṭubh; 3. pathyāpan̄kti; 7. virāṭpurauṣṇih; 8. nicṛt.]

Four verses of this hymn are found together in Pāipp. ii., in the order 2, 1, 5, 4; vs. 5 occurs in Pāipp. xix., and there are verses in Pāipp. xii. and xix. resembling our vs. 6. Much of its material appears also in RV. x. 101, iv. 57, and parts in VS., TS., TA., and MS.: see under the several verses. The hymn is used by Kāuç. (20. 1 ff.) in an extended ceremony for success in plowing, the details of which, however, do not help the interpretation of the verses; vs. 8 (ib. 10) is specially quoted as accompanying an oblation to Indra at the further end of a furrow, or of each one of three furrows; the comm. also regards it as intended by çunāsīrāṇi at 106. 8, in the book of portents, in a charm against