Page:Atharva-Veda samhita.djvu/290

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
iii. 19-
BOOK III. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
120
half-verse is found in VS. (xi. 82 c, d), TS. (iv. 1.103), and MS. (ii. 7. 7), with the various readings kṣiṇómi and svā́ṅ; the comm. also gives kṣiṇomi. The comm. renders sūrím by kāryākāryavibhāgajñam. The Anukr. should call the verse virāṭ prastārapan̄kti, since it properly scans as 11 + 11: 8 + 8 = 38.


4. Sharper than an ax, also sharper than fire, sharper than Indra's thunderbolt—[they] of whom I am the household priest.

Emendation to indravajrā́t would rectify the meter of c; but the Anukr. apparently accepts the redundancy there as balancing the deficiency in a.


5. The weapons of them I sharpen up; their royalty having good heroes, I increase; be their authority unwasting, victorious; their intent let all the gods aid.

The translation again (as in vs. 2) implies emendation of syāmi in a to çyāmi, which is read by Ppp. and by the comm. Most of our mss. (all save O.Op.), as of SPP's, accent in b súvīram, and both editions have adopted the reading; but it ought, of course, to be suvī́ram, as always elsewhere (and as the comm. here describes the word). Ppp. has vardhayasva at end of b, and its d is ugram eṣāṁ cittaṁ bahudhā viçvarūpā. The definition of the verse as triṣṭubh is wanting in the Anukr. ⌊London ms.⌋, doubtless by an error of the manuscripts, which are confused at this point. ⌊The Berlin ms. does give it.⌋


6. Let their energies (vā́jina) be excited, O bounteous one (maghávan); let the noise of the conquering heroes arise; let the noises, the clear (ketumánt) halloos, go up severally; let the divine Maruts, with Indra as their chief, go with the army.

With the first two pādas compare RV. x. 103. 10 a, d: úd dharṣaya maghavann ā́yudhāni...úd ráthānāṁ jáyatṁ yantu ghóṣāḥ. Some of our mss. (P.M.W.O.Op.Kp.), as of SPP's, read in c ulūláyas, but both editions give -lul-; the comm. has ullulayas, and declares it an imitative word. The omission either of ululáyas or of ketumántas would make a jagatī pāda of c, and that of devā́s would do the same for d; as the verse stands, the Anukr. scans it 11 + 11: 8 + 8: 6 + 8 = 52. Part of our mss. (I.O.Op.) agree with the comm. in ending this verse with úd īratām, and throwing the two remaining pādas into vs. 7, to the great detriment of the sense, as well as against the probable earlier form of the verse. Ppp. reads: uddharṣantāṁ vājināṁ vājinābhy ad vāirāṇāṁ jayatām etu ghoṣāḥ: pṛthag ghoṣā ulalayaṣ ketumantu udīratām; with e and f as in our text.


7. Go forth, conquer, O men; formidable be your arms (bāhú); having sharp arrows, slay them of weak bows; having formidable weapons, having formidable arms (bāhú), [slay] the weak ones.

The first half-verse is RV. x. 103. 13 a, c (found also in SV. ii. 1212; VS. xvii. 46), without variation; TS. (iv. 6. 44) has the same two pādas together, but reads úpa pré ’ta jáyatā nara sthirā́ vaḥ etc. Ppp. has the first half-verse (with pra yatā and vas), adding as second half indro vaç çarma yacchaty anādhṛṣyā yathā ’satā. The verse is not virāj ⌊7 + 8; 11 + 12⌋, if the obviously proper resolutions are made.


8. Being let loose, fly thou away, O volley, thou that art sharpened up