Page:Atharva-Veda samhita.djvu/292

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
iii. 20-
BOOK III. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
122
MS. (i. 11. 4), and K. (xiv. 2). RV.VS.MS.K. have prá no y- in c, and, for viçām pate, RV.MS.K. read viças pate, TS. bhuvas p-, and VS. sahasrajit; VS. goes on with tváṁ hí dhanadā́ ási for d; VS.TS. further have práti for pratyán̄ in b. Ppp. combines in d dhanadā ’si.


3. Let Aryaman bestow upon us, let Bhaga, let Brihaspati, let the goddesses; let the divine Sūnṛtā also assign wealth to me.

Found also in the other texts (RV. x. 141. 2; VS. ix. 29; the rest as above; and Kap. 29. 2). All of these, excepting TS., leave no in a again unlingualized; VS.K. substitute pūṣā́ for bhágas in b, and omit c; the others have devā́s instead of devī́s; for d, RV. gives rāyó devī́ dadātu naḥ, while the others vary from this only by prá vā́k for rāyás. By Sūnṛta (lit. 'pleasantness, jollity') the comm. understands Sarasvatī to be intended.


4. King Soma [and] Agni we call to aid with [our] songs (gír); [also] Āditya, Vishṇu, Sūrya, and the priest (brahmán) Brihaspati.

Found in RV. (x. 141. 3), SV. (i. 91), VS. (ix. 26), and TS.MS.K. (as above). The only variant in RV. is the preferable ādityā́n in c; it is read also by the other texts except SV.K.; but SV. TS.MS.K. give váruṇam for ávase in a; and they and VS. have anv ā́ rabhāmahe for gīrbhír havāmahe in b. The comm. takes brahmā́ṇam in d as "Prajapati, creator of the gods."


5. Do thou, O Agni, with the fires (agní), increase our worship (bráhman) and sacrifice; do thou, O god, stir us up to give, unto giving wealth.

The second half-verse is of doubtful meaning—perhaps 'impel to us wealth for giving' etc.—being evidently corrupted from the better text of RV. (x. 141. 6; also SV. ii. 855), which reads in c devátātaye for deva dā́tave, and in d rāyás for rayím; even Ppp. has devatātaye. The comm. has dānave (rendering it "to the sacrificer who has given oblations") for dātave, also nodaya for codaya.


6. Indra-and-Vāyu, both of them here, we call here with good call, that to us even every man may be well-willing in intercourse, and may become desirous of giving to us.

Found also (except the last pāda, which even Ppp. repudiates) in RV. (x. 141. 4), VS. (xxxiii. 86), and MS.K. (as above). For ubhā́v ihá in a, RV. reads bṛ́haspátim, and the other texts susaṁdṛ́çā. For d, VS. has anamīváḥ saṁgáme for sáṁgatyām, and MS. the same without anamīvás; TS. has (in iv. 5. 12) a nearly corresponding half-verse: yáthā naḥ sárvam íj jágad ayakṣmáṁ sumánā ásat. Ppp. omits a, perhaps by an oversight. The comm. takes suhávā in b as for suhávāu, which is perhaps better. In our edition, the word is misprinted susáv-.


7. Do thou stir up Aryaman, Brihaspati, Indra, unto giving; [also] Vāta (wind), Vishṇu, Sarasvatī, and the vigorous (vājín) Savitar.

Found also in RV. (x. 141. 5), VS. (ix. 27), and TS.MS.K. (as above). All save RV. read vā́cam instead of vā́tam in c, and so does the comm.; K. puts vācam after viṣṇum ⌊and for a it has our vs. 4 a⌋.


8. In the impulse (prasavá) of vigor (? vā́ja) now have we come into being, and all these beings within. Both let him, foreknowing, cause him