Page:Atharva-Veda samhita.djvu/630

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
vii. 97-
BOOK VII. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
460

7. Váshaṭ to those offered to; váshaṭ to those not offered to; ye way-(gātú-)finding gods, having found the way, go ye on the way.

⌊Prose.⌋ The second part of the formula is found without a variant in VS. viii. 21 et al., TS. i. 4. 443 et al., MS. i. 3. 38. Ppp. reads svāhūtebhyo vaṣaḍhūtebhyaḥ.


8. O lord of mind! [put] this offering of ours in heaven among the gods; hail! in heaven—hail! on earth—hail! in atmosphere—hail! in wind may I put [it]; hail!

⌊Prose.⌋ In VS.TS.MS. (as above) a corresponding formula immediately follows our 7 b; but it is briefer: thus, VS. mánasas pata imáṁ deva yajñáṁ svā́hā vā́te dhāḥ; TS. m. p. i. no deva devéṣu yajñáṁ svā́hā vācí svā́hā vā́te dhāḥ; MS. m. p. sudhātv imáṁ yajñáṁ diví devéṣu vā́te dhāḥ svā́hā. Ppp., again, m. p. imaṁ deva yajñaṁ svāhā: vāce svāhā vācaye dhās svāhā. The Anukr. apparently scans this bit of prose as 8 + 7: 9 + 12 = 36.


98 (103). With an oblation to India.

[Atharvan.—mantroktadāivatam. trāiṣṭubham: 1. virāj.]

Found also in Pāipp. xx. In Kāuç. (6. 7), the verse accompanies, at the parvan sacrifice, the distribution of barhis to each divinity; and again (88. 6), in the piṇḍapitṛyajña, the sprinkling of rice-grains joined with darbha. In Vāit. (4.6), it goes with the casting of the prastara into the fire in the parvan sacrifice.

Translated: Henry, 40, 112; Griffith, i. 377.


1. The barhis is all (sám) anointed with oblation, with ghee, all by the good Indra, all by the Maruts; [it is] all anointed by the gods, by the all-gods; let the oblation go to Indra: hail!

A corresponding but quite different verse is found as VS. ii. 22 (immediately following a repetition of the VS. version of our 97. 7, 8): it reads an̄ktām instead of aktám in a and c, has ādityāír vásubhis for índreṇa vásunā in b, índras for devāís in c, and, for d, divyáṁ nábho gachatu yát svā́hā. Ppp. also has (better) vasubhis for vasunā in b, and devebhis in c, rectifying its meter. The comm. reads barhis for havis in d. The verse lacks three syllables in its second half.


99 (104). When bestrewing the védi.

[Atharvan.—mantroktadāivatam. trāiṣṭubham: 1. bhurij.]

Wanting in Pāipp. Is in Kāuç. (2. 20) the priest's direction for strewing the barhis; and the same in Vāit. (2. 7): both in the parvan sacrifice.

Translated: Ludwig, p. 434; Henry, 40, 113; Griffith, i. 377.—Henry gives an elaborate comment. Oldenberg, Indogermanische Forschungen, Anzeiger, iii. 3, refers to Hillebrandt, Neu- und Vollmondsopfer, 19, 64.


1. Strew thou around, enclose the sacrificial hearth (védi) do not rob the sister lying down yonder; the hótar's seat [is] yellow, golden; those [are] jewels (niṣká) in the sacrificer's world.

The comm. regards the bunch of darbha grass as addressed. Ludwig conjectures the 'sister' to be the uttaravedi; and Henry also understands the same; it is perhaps