Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/125

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
581
TRANSLATION AND NOTES. BOOK X.
-x. 5

12. Yama's portion are ye, sperm of the etc. etc.

13. The Fathers' portion are ye, sperm of the etc. etc.

14. God Savitar's portion are ye, sperm of the etc. etc.

In these verses, Pāipp. makes 9 and 10, also 11 and 12, change places. After our 13 it inserts two more verses, beginning bṛhaspater and prajāpater; and in our 14 it omits devasya, and reads çuklaṁ devīr āpo. To read dhattana for dhatta ⌊and pronounce dhā́manā would make a regular anuṣṭubh of the refrain. The Anukr., as usual, gives no real description of the agglomeration, but calls 11 and 14 pan̄kti because they count up 40 syllables (9: 8 + 7: 8 + 8 = 40), and the others bṛhatī because they have nearly 36 syllables. As to the alleged quotation of vs. 7 in Kāuç. 49. 25, see above, note to vs. 6.


15. What of you, O waters, is the portion of waters within the waters, of the nature of sacrificial formula, sacrificing to the gods, that now I let go; that let me not wash down against myself; that do we let go against him who hates us, whom we hate; him may I slay (vadh), him may I lay low, with this spell (bráhman), with this act, with this weapon (mení).

⌊Render c: 'therewith (i.e. apām bhāgena = udavajreṇa) do we let fly against (abhyati-sṛj) him or do we shoot against him who' etc.; i.e. ati-sṛj is used intransitively and "him" is governed by the abhi-.⌋ ⌊Pādas b, c are repeated below as xvi. 1. 4, 5.⌋ At the beginning of c read téna (accent-sign slipped out of place).


16. What of you, O waters, is the wave of the waters within the waters, etc. etc.

17. What of you, O waters, is the young (vatsá) of the waters within the waters, etc. etc.

18. What of you, O waters, is the bull of the waters within the waters etc. etc.

19. What of you, O waters, is the golden embryo of the waters within the waters, etc. etc.

20. What of you, O waters, is the heavenly spotted stone of the waters within the waters, etc. etc.

21. What of you, O waters, are the fires of the waters within the waters, of the nature of sacrificial formula, sacrificing to the gods, them now I let go; them let me not wash down against myself; them we let go against him who hates us, etc. etc.

⌊For c: 'with them do we let fly against him who' etc., as in vs. 15.⌋ In vss. 17-21, after apām, Ppp. reads bindur, vego, vatso, gāvo, garbho respectively. For the quotations in Kāuç. of the common pratīka of vss. 15-21, together with those of vss. 42 and 50, ⌊see the introduction⌋. In all the verses it is possible only by violence to make out the structure called for by the Anukramaṇī. ⌊Delete the accent-mark over agnáyo.⌋


22. What untruth soever we have spoken since a three years' period,—let the waters protect me from all that difficulty, from distress.