Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/162

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xi. 1-
BOOK XI. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
618

The construction of the nominatives in a, b is left undetermined in the translation, as it is in the text. ⌊Cf. Griffith's version and note, p. 55.⌋ Ppp. has hiraṇmayaṁ in a, and yat svargāiḥ at the end of d. The verse is quoted by Kāuç. at 62. 22 and 68. 27; and at 63. 5 Kāuç. cites b ⌊comm. b and c⌋ as accompanying a removal of something (ity apakarṣati: it is not clear what; ⌊the comm. thinks the rice-dish and reads upa- for apa-⌋).


29. Strew thou the husks in the fire, in Jātavedas; wipe off far away the chaff (? kambū́kān); this we have heard to be the share of the house-king; also we know the portion (bhāgadhéya) of Perdition (nírṛti).

Ppp. reads upa mṛḍhvayetām for apa mṛḍḍhi dūram in b. The comm. explains kambūkān as = phalīkaraṇān, and follows Kāuç. (63. 7) in regarding the 'wiping away' as done with the foot.


30. Know thou the toiling, cooking, soma-pressing one; make him to ascend the heaven-going road, by which he may ascend, arriving at the vigor that is beyond, to the highest firmament, to the furthest vault (vyòmati).

'Know,' i.e. take note or be mindful of. The comm. takes the three participles in a as accus. pl. instead of gen. sing.; ⌊and reads accordingly enān at end of b⌋. Ppp. has, for b, svargaṁ lokam adhi rohaye ’nam, and omits d. The quotation in Kāuç. 63. 20 casts no light on the verse.


31. Wipe off, O serving priest (adhvaryú), this face of the bearing one (? babhrí); make thou, understanding it, room for the sacrificial butter; wipe off with ghee along all [its] members; I make a road to the Fathers that is heaven-going.

The real sense of the epithet babhri applied to the odana or rice-dish is obscure; the comm. explains it here with bharaṇaçīlasya poṣakasya pakvasyā odanasya, 'supporting' or 'nourishing.' The comm. appears to read vidvān instead of pravidvān in b; Ppp. has prajānan. Ppp. has yat for yas in d. According to Kāuç. 62. 15, the verse accompanies the making of an āpāna (? the mss. vary as to the word) above (upari); which the comm. explains by odanasyo ’pari gartaṁ kuryāt, glossing lokam in b with sthānaṁ gartarūpam; what is meant is obscure.


32. O bearing one, [as] a demon, strew discord for them, for whatsoever non-Brahmans shall sit by thee; rich in ground (? purīṣín), spreading themselves forward, let not them of the seers, partakers of thee, suffer harm.

With the first half-verse compare vs. 26 a, b, above; the last pāda is the same with 25 d. The construction of rákṣas in a is doubtful; it might be vocative; the comm. combines it into a compound with samadam; and he treats te, as before, as if it were . Ppp. reads at beginning of b, as our text in vs. 26, subrāhmaṇās. The verse is not quoted in Kāuç.


33. I set thee down, O rice-dish, among them of the seers; for them that are not of the seers there is no portion here; let Agni my guardian, and all the Maruts, let all the gods defend the cooked [offering].