Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/210

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xii. 1-
BOOK XII. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
666

30. Let cleansed (çuddhá) waters flow for our body; what mucus (? syédu) is ours, that we deposit on him we love not (ápriya); with a purifier (pavítra), O earth, do I purify myself.

Part of the pada-mss. (Bp. ⌊and one of SPP's⌋) accent mā́ in c. Ppp. has for nas in a; and, in b, yo me sehnur. The verse is quoted in Kāuç. 58. 7 (and at second hand under 24. 24) in connection with rinsing the mouth after spitting; also in Vāit. 12. 6 in connection with easing nature.


31. What forward directions are thine, what upward, what are thine, O earth (bhū́mi), downward, and what behind, let those be pleasant to me going about; let me not fall down [when] supported (çri) on creation (bhúvana).

The verse is found also in MS. (iv. 14. 11), which reads, for b, yā́ç ca bhūmy adharā́g yā́ç ca paçcā́; also çivā́s for syonā́s in c. Ppp. has in b bhāume ‘dharād, and in d çuçriyāṇe. This and the following verse are reckoned to the svastyayana gaṇa: see note to Kāuç. 25. 36.


32. Do not push (nud) us behind, nor in front, nor above and below; become thou welfare for us, O earth (bhū́mi); let not the waylayers find [us]; keep very far off the deadly weapon.

The directions 'forward' etc., in this and the preceding verse, are also equivalent, as elsewhere, to 'eastern' etc. Pāda d occurs below as xiv. 2. 11 a; e was found above as i. 20. 3 d etc. Ppp. reads for nas in a, omits b, reads in c bhāume me kṛṇu, and makes d and e change places, reading also vāyas for varīyas ⌊and vidhan for vidan⌋. The verse (11 + 8: 8 + 8 + 8 = 43) is curiously defined by the Anukr.


33. How much of thee I look forth upon, O earth (bhū́mi), with the sun for ally (medín), so far let my sight not fail (), from one year (sámā) to another.

Ppp. has again bhāume in b. For the use of the verse in Kāuç., see note to vs. 28. It is quoted also in Vāit. 27. 7 as used by one gazing at the earth after mounting the sacrificial post. ⌊Pāda d we had at iii. 10. i; 17. 4.⌋


34. In that, lying, I turn myself about upon the right [or] the left side, O earth (bhū́mi); in that we with our ribs lie stretched out upon thee that meetest us—do not in that case injure us, O earth (bhū́mi), thou underlier of everything.

'Underlier,' lit. 'counter-lier, one whose lying answers to that of another.' In a, b, perhaps rather 'in that I turn over toward [thee] the one or the other side' ⌊cf. vii. 100. 1⌋. Our Bp. puts its sign of pāda-division between c and d before instead of after yát, and the Anukr. supports it by counting a bṛhatī element in the verse (which is properly 8 + 11: 8 + 8: 8 + 8 = 51). The verse is prescribed in Kaug. 24. 30, to accompany the act of turning over while lying down, in the āgrahāyaṇī ceremony. All the mss., with the edition, ⌊likewise SPP's mss. and ed.,⌋ accent paryā´varte; it should ht paryāvárte. Ppp. puts the verse after 35, and reads api for abhi in b; and, for d, pṛṣṭvā yad ṛdva çemahe; and bhāume both times for bhūme.