Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/470

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xix. 18-
BOOK XIX. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
926

2. Let those malignants who shall attack me from that quarter come upon Vāyu with the atmosphere.

3. Let those malignants who shall attack me from the southern quarter come upon Soma with the Rudras.

4. Let those malignants who shall attack me from that quarter come upon Varuṇa with the Ādityas.

The Anukr. ought properly to call this verse bhurij.


5. Let those malignants who shall attack me from the western quarter come upon the sun with heaven-and-earth.

⌊The accent of dyā́vā- is noted by W., Skt. Gram. §94 b.⌋


6. Let those malignants who shall attack me from that quarter come upon the waters with the herbs.

7. Let those malignants who shall attack me from the northern quarter come upon Viçvakarman with the seven seers.

In our text there has dropped out an accent-sign under va before údīcyā.


8. Let those malignants who shall attack me from that quarter come upon Indra with the Maruts.

9. Let those malignants who shall attack me from the fixed quarter come upon Prajāpati with generative qualities.

10. Let those malignants who shall attack me from the upward quarter come upon Bṛihaspati with all the gods.

Verse 8 is properly bhurij (23 syllables). Verses 9 and 10 are each properly of 27 syllables; but by restoring elided initial a here and there (with regard to which the Anukr. appears to acknowledge no rule) the meters as defined can be made out.


19. For protection by various gods.

[Atharvan.—ekādaçakam. cāndramasam uta mantroktadtvatyam. pān̄ktam: 1, 3, 9. bhurig bṛhatī; 10. svarāj; 2, 4-8, 11. anuṣṭubgarbhā.]

⌊Prose.⌋ ⌊Not found in Pāipp.⌋ The comm. says that, besides the uses stated in connection with preceding hymns, the purohita is to accompany with this the entrance of the king in the night into his sleeping-house; and that it also appears in the ceremony of a king's entrance into his city.

Translated: Griffith, ii. 278.


1. Mitra ascended with the earth: to that stronghold I lead you forward; that enter ye into; that enter ye; let that yield (yam) you both refuge and defense.

The comm. declares that Mitra here means Agni.


2. Vāyu ascended with the atmosphere: to that stronghold etc. etc.

3. The sun ascended with the sky: to that stronghold etc. etc.

4. The moon ascended with the asterisms: to that stronghold etc. etc.