Page:Cambridge Modern History Volume 2.djvu/495

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

England a translation he had made of the New Testament, not from the Latin Vulgate, like Wiclif's, but from the original Greek text; his aim being, as he said himself, to make a ploughboy know the Scriptures even better than a divine.

The invention of printing gave Tyndale's translation an immense advantage over its predecessors. It was smuggled into England and found no lack of purchasers, who were obliged to keep it in secrecy. But every effort was used by authority to put it down. Copies were bought up by the Bishops in the hope that the whole impression would be suppressed; and there was more than one burning of the books in St Paul's Churchyard. But the effect was only to encourage Tyndale to print off further copies and extend the scope of his labours; for he went on to translate some books of the Old Testament from the Hebrew. And in England, though his New Testament was denounced as erroneous and heretical (no doubt the language in many parts tended to discredit Church authority), yet the obvious thought presented itself that the best way to counteract the poison of an erroneous version would be the issue of one that was accurate and scholarly. So in June, 1530, when a royal proclamation was issued for the suppression of Tyndale's and other heretical books, it was intimated that, though translation of the Scriptures was not in itself a necessary thing, yet, if corrupt translations were meanwhile laid aside and the people forsook mischievous opinions, the King intended hereafter to have those writings translated into English " by great, learned, and Catholic persons."

A few years later, Cromwell having become Vicegerent in spiritual matters, Miles Coverdale under his secret patronage brought out in October, 1535, a complete English Bible, not, like Tyndale's, translated from the Greek and Hebrew, but, as the title-page announced, from the " Dutch " (meaning the German) and Latin-in fact, an English version of the Vulgate amended by comparison with the German Bible of Luther. This work, however, though dedicated to the King, was not issued by authority; and though Cromwell's injunctions of 1536 required every church to be supplied within a twelvemonth with a whole Bible "in Latin and also in English," the direction could not have been obeyed. In 1537 appeared Matthew's Bible which was really made up of Tyndale's version of the New Testament and of the Old Testament as far as the Second Book of Chronicles, the other Books of the Old Testament being supplied from Coverdale with alterations. Its origin would not have pleased the Bishops, but the facts were concealed; and, a copy being submitted to Cranmer, he wrote to Cromwell that he thought it should be licensed till the Bishops could set forth a better, which he did not expect they would ever do. The King approved; Grafton and Whitchurch, the printers, were allowed to sell it; and its sale was forced upon the clergy by new injunctions from Cromwell in 1538. Another and more luxurious edition, however, was called for, and Grafton went to Paris to see it