Page:Casement Report.djvu/9

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

4

enchaînés, ils constituaient un groupe d’individus condamnés par le Tribunal territorial de Basoko et qui venaient purger leur peine à la maison centrale de Boma. Ce sont les numéros 3642 à 3649 du registre d’écrou de la prison de Boma.”

C’est ainsi encore qu’une “interview” toute récente, reproduisant les accusations coutumières de cruauté, est due à un ancien agent de l’Etat “déclaré impropre au service,” et qui n’a pas vu accepter par l’Etat sa proposition d’écrire dans la presse des articles favorables a l’Administration.

La note ignore les réponses, démentis, ou rectifications qu’ont amenés, dans les différents temps où elles se sont produites, les attaques contre les Agents de l’État. Elle ignore les déclarations officielles qu’en Juin dernier, le Gouvernement de l’État fit publiquement à la suite des débats du 20 Mai à la Chambre des Communes, débats annexés à la note. Nous annexons ici le texte de ces déclarations, qui ont, par avance, rencontré les considérations de la dépêche du 8 Août.

Le seul grief nouveau qu’elle énonce—en vue sans doute d’expliquer ce fait non sans importance, que le Consul Anglais qui a résidé au Congo depuis 1901 ne paraît pas appuyer de son autorité personnelle les dénonciations de particuliers—c’est que cet Agent aurait été “principally occupied in the investigation of complaints preferred by British subjects.” L’impression en résulterait que de telles plaintes auraient été exceptionnellement nombreuses. Sans aucun doute, le Consul, en diverses occasions, s’est mis en rapport avec l’Administration de Boma dans l’intérêt de ses ressortissants, mais il ne paraît pas que ces affaires, si l’on en juge par celles d’entre elles dont a eu à s’occuper la Légation d’Angleterre auprès du Gouvernement Central à Bruxelles, soient autres, par leur nombre ou leur importance, que celles de la vie administrative courante: des cas ont notamment visé le réglement de successions délaissées au Congo par des ressortissants Anglais; quelques-uns ont eu pour objet la réparation d’erreurs de procédure judiciaire comme il s’en produit ailleurs, et il n’est pas avancé que ces réclamations n’ont pas reçu la suite qu’elles comportaient. Le même Consul, dont la nomination remonte à 1898, écrivait le 2 Juillet, 1901, au Governeur-Général:—

“I pray believe me when I express now, not only for myself, but for my fellow-countrymen in this part of Africa, our very sincere appreciation of your efforts on behalf of the general community—efforts to promote goodwill among all and to bring together the various elements of our local life.”

Les prédécessenrs do Mr. R. Casement—car des Consuls Anglais avec juridiction sur le Congo ont été appointés par la Gouvernement de Sa Majesté depuis 1888—ne paraissent pas davantage avoir été absorbés par l’examen de plaintes multiples; tout au moins une telle appréciation ne se trouve pas consignée dans le Rapport, le seul publié, de M. le Consul Pickersgill, qui, par le fait qu’il rend compte de son voyage à l’intérieur du Congo, jusqu’aux Stanley Falls, dément cette sorte d’impossibilité, pour les Agents Consulaires Anglais, d’apprécier de visu toute partie quelconque de leur juridiction.

Comma allégations contre le système d’administration de l’État, la note vise les impôts, la force publique et ce qu’on appelle le travail forcé.

Au fond, c’est la contribution de l’indigène du Congo aux charges publiques que l’on critique, comme s’il existait un seul pays on une seule Colonie où l’habitant, sous une forme ou sous une autre, ne participe pas à ces charges. On ne conçoit pas un État sans ressources. Sur quel fondement légitime pourrait-on baser l’exemption de tout impôt pour les indigènes, alors qu’ils sont les premiers à bénéficier des avantages d’ordre matériel et moral introduits en Afrique ? A défaut de numéraire, il leur est demandé une contribution en travail. D’autres ont dit la nécessité, pour sauver l’Afrique de sa barbarie, d’amener le noir à la compréhension du travail, précisément par l’obligation de l’impôt:—

“It is a question (of native labour) which has engaged my most careful attention in connection with West Africa and other Colonies. To listen to the right honourable gentleman, you would almost think that it would be a good thing for the native to be idle. I think it is a good thing for him to be industrious; and by every means in our power, we must teach him to work. . . . . No people ever have lived in the world’s history who would not work. In the interests of the natives all over Africa, we have to teach them to work.”

Ainsi s’exprimait Mr. Chamberlain à la Chambre des Communes, le 6 Août, 1901. Et récemment, il disait:—

“We are all of us taxed, and taxed heavily. Is that a system of forced labour? . . . . . To say that because we put a tax on the native therefore he is reduced to a condition of servitude and of forced labour is, to my mind, absolutely ridiculous. . . . It is perfectly fair to my mind that the native should contribute something