Page:Christiaan Snouck Hurgronje - The Achehnese - tr. Arthur Warren Swete O'Sullivan (1906).djvu/404

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

369

expression of ill-temper, but the means used to terminate a position which has become impossible, the permission given by the law to pronounce three ṭalāqs all at the same time and thus make the separation at once irrevocable seems to have} been made use of from the earliest times. Thus arose the idea popular in Acheh, that a divorce is necessarily composed of three parts.

There are two different ways of pronouncing the ṭalāq in Acheh. Some take three fragments of ripe betelnut[1] (lhèë kraʾ pineung masaʾ) and hand them over one by one with a kind of dignified anger to the wife with the words "one taleuëʾ, two taleuëʾs, three taleuëʾs, thou art to me but as a sister in this world and the next[2]." Thereupon they give notice of the dissolution of the marriage to the teungku. The idea of divorce is thus intimately connected in the minds of women with these three pieces of betelnut. When particularly angry with her husband a woman will ask him to give her "the three bits of betelnut."

Others, however, betake themselves to the teungku of a neighbouring gampōng, and charge him with the task of giving notice in writing in their name to the authorities of the gampōng that they have pronounced the threefold ṭalāq. This notification, called surat taleuëʾ is addressed to "the Teungku, the Keuchiʾ and elders of the gampōng." It is wrapped in a cover of fine cloth costing about two dollars, called lapéʾ surat.

Recall.Recall (rujuʾ) is thus as a rule excluded under this method. It occasionally happens that a man says in anger to his wife: "I divorce you[3]," adding no further words, and afterwards repents of what he has done. In such a case most are aware that a remedy exists, since the three pieces of betelnut have not been employed, but as a rule they have to go in the first place to an ulama to ask him to explain in what that remedy consists. After enquiry, he declares that in the case in question only one ṭalāq has "fallen[4]," and that what has been done


  1. The Malays have the same custom, but with them any small objects, such as pieces of paper etc. may be used as tokens, and not fragments of betelnut only. (Translator).
  2. Sitaleuëʾ, dua taleuëʾ, lhòë taleuëʾ, gata sah sèëdara dōnyaʾ akhérat.
  3. Ka kutalenuëʾ, ka kupeulheuëh or gata ka chré ngòn lōn.
  4. In most of the languages of the Archipelago the words used indicate "falling," the idea being that the three ṭalāqs are as it were suspended over the woman's head, and that one or more of them may fall at a given time. Another very common notion is that the man originally "possesses" three ṭalāqs of his wife, and that as often as he pronounces one of these, he "gives" it to her. From this we can readily understand the prevailing idea that the woman can, with her husband's consent, purchase from him one of the three ṭalaqs that are in his possession.