Page:Chronicles of pharmacy (Volume 2).djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Sir Clements Markham somewhat extravagantly exalts that "illustrious and beautiful lady," whom he describes as "one of the most noble benefactors of the human race." She may have been an excellent woman, but her advocate does not furnish sufficient evidence of her virtues to justify such lavish praise. The Countess was cured of a fever by the bark, and on her return to Spain she distributed the remedy to such of her vassals as needed it. Perhaps her physician, who brought a quantity of the bark home with him and sold it, did more to make it generally known than she did by her gifts.

Still there is no doubt that Linnæus intended by the name he gave to the genus to perpetuate her memory; and it is likewise true that her name was Chinchon and not Cinchon. The latter term, Sir Clements says, means a broad girdle or a policeman's belt, and makes the intended honour ridiculous. His opinion was that Linnæus had erred in ignorance, having been misled by several French writers. Daniel Hanbury, however, who contested some of Markham's assertions, gave good reasons for believing that Linnæus had adopted the term cinchona deliberately for the sake of euphony. Anyway he shows that Mutis, the disciple of Linnæus, who sent him the plant from which he wrote his description, while at first writing of chinchona soon followed the spelling of the master and continued to do so.

The name cinchona and derivatives from it are too well established to be dislodged now for a sentimental reason, even if it were not that the adopted name is undoubtedly easier to pronounce than the more strictly correct one would be.