Page:Crane Italian Popular Tales.djvu/380

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
342
NOTES.

"Let the cook fall asleep,
Let the roast be burned,
Let the old witch be unable to eat of it."—

and that he was immediately seized with drowsiness, and fell asleep at once. The bridegroom went out on the balcony, saw the dove, and said to it: "Cuócula, pretty cuócula, come here and let me see you!" The dove came near him and he caught it, and while he was caressing it he saw the pins planted in its head, one in its forehead, and one in each of its temples. What did he do? He pulled out the pin in the forehead! Then he caressed it again, and pulled out the pins from its temples. Then the dove became a beautiful girl, more beautiful than she was before, and the prince took her to his mother and said: "Here, my mother, this is my bride!" His mother was delighted to see the beautiful girl, and the king, too, was well pleased. When the old witch saw the girl, she cried: "Take me away, take me away, I am afraid!" Then the fair girl told the whole secret how it was. The guests who were present wished to give their opinions as to what should be done with the old woman. One of the highest rank said: "Let her be well greased, and burned!" "Bravo, bravo!" exclaimed the others, "burn her; she must be burned!" So they seized the old woman, had wood brought, and burned her in the midst of the city. Then they returned home, and had a finer wedding than before.


The following are the Italian versions of the above: Pent. IV. 9; Pitrè, Otto Fiabe, II. "La Bella di li setti Citri;" Gonz., No. 13; Busk, p. 15; Nov. fior. pp. 305, 308 (Milan); Comparetti, No. 68 (also in Nerucci, p. 111); De Gub., Sto. Stefano, Nos. 4, 5; Prato, Quattro nov. pop. livornesi, No. 1; Archivio, I. 525 (Tuscan); II. 204 (Sardinian); Piedmontese in Mila y Fontanals Observaciones sobre la poesia popular, Barcelona, 1853, p. 179; Coronedi-Berti, No. 11; Corazzini (Benevento), p. 467; and Schneller, No. 19. Part of our story is the same as Pitrè, No. 13, "Snow-white-fire-red," given in full in our text. See also Finamore, Trad. pop. abruzzesi, No. 15.

Copious references to other European versions will be found in the notes of Ive, Köhler, etc., to the above versions; to these may be added, Lo Rondallayre, Nos. 18, 37, Liebrecht to Simrock's Deut. Märchen in Orient und Occident, III. p. 378 (Kalliopi), No. 3, and Indian Fairy Tales, pp. 253, 284.

22. See Pent. IV. 7; Gonz., Nos. 33, 34; Pitrè, Nos. 59, 60 (61); Archivio, II. 36 (Sardinia); De Nino, No. 19; and Schneller, No. 22. The corresponding Grimm story is No. 135, "The White Bride and the Black One." For other European references, see Köhler to Gonz., Nos. 33, 34 (II. p. 225), and Romania, No. 24, pp. 546, 561. See also Chapter II., note 1.

23. The best version is in the Pent. IV. 3, where the three daugh-