Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/255

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Не говорите, что ваша работа не важная, всякая работа важна. Don't say your work isn't important; all work is. • significant. Это, конечно, не очень важная ошибка, но мне всё-таки досадно. Of course, it's not a very significant error, but still I feel bad about it. • grave. Это может иметь важные последствия. This may have grave consequences.
□ Почему он ходит с таким важным видом? What is he strutting around like that for? • *Он здесь важная шишка. He's a big shot around here.

ваза vase. Пожалуйста, поставьте цветы в эту вазу. Put the flowers in this vase, please. • bowl. Отнесите эту вазу с фруктами в её комнату. Take this bowl of fruit to her room.

вазелин vaseline.

вакансия opening. У нас открылась вакансия на место бухгалтера. There's an opening for a bookkeeper in our office.

вакса black shoe polish.

валенки (-ков P) felt boots.

валет jack. Я пошёл с трефового валета. I played the jack of clubs.

валить (валю, валит/pct: по-, с-/) to blow down. Страшный ветер валил деревья сотнями. A terrible wind blew trees down by the hundreds. • to pour. Из трубы валит дым. Smoke is pouring out of the chimney.
*валить с больной головы на здоровую to pass the buck. Что же вы валите с больной голова на здоровую? What are you passing the buck for?
валить толпами to come in crowds. Народ толпами валил на демонстрацию. People came to the demonstration in crowds.
□ Снег валит хлопьями. It's snowing hard.

валюта foreign money, foreign currency. Обмен иностранной валюты. Foreign money exchanged here. — В Госбанке вам обменяют советские деньги на иностранную валюту. Gosbank (National bank of USSR) will exchange your Soviet money for foreign currency.

валяться to lie around. Книги валялись на полу целую неделю. The books were lying around on the floor for a whole week. — Довольно вам валяться, пойдём погуляем! Stop lying around; let's go for a walk.

вам (/d of вы/).

вами (/i of вы/).

ванна bathtub. Вымойте ванну, прежде чем пустить воду. Wash the bathtub out before you let the water run. • bath. Я принимаю горячую ванну по утрам. I take a hot bath every morning.

винная (комната) (AF) bathroom. Где ванная (комната)? WTiere's the bathroom? • bath. Можно получить комнату с ванной? Can I get a room with private bath?

варежка (gp -жек pronounced [-š'k]) woolen mittens.

вареник dumpling.

варёный boiled. К обеду было варёное мясо с картофельным пюре. We had boiled meat and mashed potatoes for dinner.

варенье jam, marmalade, preserves.

варить (варю, варит /pct: с-/) to cook. Сейчас обед варить некогда. There's no time to cook dinner now.

-ся to cook. Пока картошка варится, я успею накрыть на стол. I'll have enough time to set the table while the potatoes are cooking.
□ Перестаньте вариться в собственном соку. Stop being so wrapped up in yourself. • Они живут в тесном кругу друзей и варятся в собственном соку. They live in a narrow circle of friends and are getting into a rut.

вас (/g and l of вы/).

василёк (-лька) cornflower.

вата cotton. Дайте мне пакет стерилизованной ваты. Give me a package of sterilized cotton. — Вам нужно будет на зиму пальто на вате. You'll need a cotton-padded coat for winter.

ватерклозет water closet, toilet.

ватрушка cheese cake.

ваш (§15) your. Ваш брат дома? Is your brother at home? — Это ваша шляпа? Is this your hat? • yours. Это моё пальто, ваше — в шкафу. This is my coat; yours is in the closet.
*и нашим и вашим to play both ends against the middle. Я ему не верю; он и нашим и вашим. I don't trust him — he plays both ends against the middle.
□ Я знаю это не хуже вашего. I know it just as well as you do. • Как по-вашему? What do you think? • *Ваша взяла. You win.

вбегать (dur of вбежать) to run into. Каждое утро он вбегает в кухню, проглатывает чашку кофе и убегает. Every morning he runs into the kitchen, swallows a cup of coffee, and runs out.

вбегу See вбежать.

вбежать (вбегу, вбежит, §27; pct of вбегать) to run into. Я вбежал в комнату, схватил шляпу и выбежал на улицу. I ran into the room, grabbed my hat, and rushed out into the street.

вбивать (dur of вбить) to hammer. Хозяйка просит не вбивать гвоздей в стенку. The landlady asks you not to hammer nails into the wall.

вбить (вобью, вобьёт, imv вбей; pct of вбивать) to hammer. вбейте ещё один колышек вот сюда. Hammer one more peg right here.
вбить себе в голову to get into one's head. Он вбил себе в голову, что будет знаменитым хирургом. He got it into his head to become a famous surgeon.

вблизи near. Этот завод находится вблизи от города. The factory is near town. • up close. Я хотел бы посмотреть на эту балерину вблизи. I'd like to look at that ballerina up close.

вброд
перейти вброд to wade across. Здесь можно перейти вброд. We can wade across the stream here.

введу See ввести.

ввёл See ввести.

вверх (/cf верх/) up, upwards. Он посмотрел вверх и увидел, что она машет ему рукой. He looked up and saw her waving at him.
вверх дном upside down. После его отъезда у нас всё пошло вверх дном. After he left, everything was turned upside down.
вверх по течению upstream. Нам пароход шёл вверх по течению. Our ship was going upstream.

вверху on the top. Это слово должно быть где-то вверху страницы. That word ought to be somewhere on the top of the page.

ввести (введу, введёт, p ввёл, ввела, -о, -й; pap введший; pct of вводить) to bring in. Брат ввёл в комнату какого-то парня. My brother brought some fellow into the room.