Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/315

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

enter the trolley at the rear door. • back. Мы сидели в задних рядах. We sat in one of the back rows.
дать задний ход to back up. Машина дала задний ход. The car backed up.
задняя мысль ulterior motive. *Я, право, сказал это без всякой задней мысли. I really said that without any ulterior motive.
□ *Теперь легко говорить — задним умом крепок! It's easy for a Monday-moming quarterback to talk.

задолго (/cf долгий/) long before. Мы приехали на вокзал задолго до отхода поезда. We got to the station long before the train was scheduled to leave.

задохнуться (/p -дохся, -дохлась/; pct of задыхаться) to suffocate. Как здесь накурено! Задохнуться можно. There's so much smoke here that you could almost suffocate.

задрать (pct of драть).

задремать (-дремлю, -дремлет; pct) to start to doze. Я только задремал, как раздался звонок. The bell rang as soon as I started dozing.

задрожать (-жу, -жит; pct) to begin to shake. У меня руки задрожали от волнения. I was so nervous my hands began to shake.

задумать (pct of задумывать) to intend. Что это вы уезжать задумали? I understand you intend to leave? • to plan. Он уже давно задумал эту поездку. He planned this trip for a long time.

задумчивый thoughtful, pensive.

задумывать (dur of задумать) to plan, to have in mind.

задыхаться (dur of задохнуться) to be suffocating. Мы просто задыхаемся в этой комнатушке. We're simply suffocating in this small room. • to choke. Он буквально задыхался от гнева. He actually choked with anger.

заеду See заехать.

заезжать (dur of заехать) to stop an. По дороге заезжайте к нам. Stop in at our place on your way over.

заём (займа) loan.
государственный заём national loan.

заехать (-еду, -едет; no imv; pct of заезжать) to call. Он обещал заехать за нами. He promised to call for us.

зажаривать (dur of зажарить).

зажарить (pct of зажаривать) to roast. Я вам зажарила утку на завтра. I roasted a duck for you for tomorrow.

зажгу See зажечь.

зажечь (-жгу, -жжёт [žjot]; p -жёг, -жгла, -о, -и; pct of зажигать) to light. Почему вы зажгли все лампы? Why did you light all the lamps?
□ Зажгите электричество. Turn on the light

зажжёшь See зажечь.

заживать (dur of зажить) to heal. Моя рана всё не заживает. My wound doesn't heal.

зажигалка cigarette lighter. Мой отец сам сделал эту зажигалку. My father made this cigarette lighter himself.

зажигать (dur of зажечь) to light. Я не зажигал свечей, это кто-то другой зажёг. I didn't light the candles, someone else did. • to turn on (a light). Не зажигайте огня, ещё светло. Don't turn on the lights, it's still light.

зажиточный well off. Колхоз у нас зажиточный. Our kolkhoz is well off.

зажить (-живу, -живёт; p зажил, зажила, зажило, -и; pct of заживать) to heal. Зажил уже ваш палец? Has your finger healed yet?
□ (no dur) После войны мы хорошо заживём. Once the war is over we'll really begin to live.

заикаться (dur of заикнуться) to stutter, to stammer. (no pct) Она заикается с детства. She's been stuttering since childhood. — В начале своей речи он немного заикался. He stammered a bit at the beginning of his speech.

заикнуться (pct of заикаться) to mention. Я его вчера встретил, но он об этом даже не заикнулся. I saw him yesterday but he didn't even mention it.

заинтересовать (pct of заинтересовывать) to interest. Мне удалось заинтересовать его нашим проектом. I was able to interest him in our project. — Он лично заинтересован в успешном исходе этого дела. He's personally interested in the successful completion of this matter.

-ся to become interested in. Ваш друг заинтересовался моей судьбой. Your friend became interested in my future.

заинтересовывать (dur of заинтересовать).

зайду See зайти.

зайти (-йду, -йдёт; p -шёл, -шли, -о, -и; pap -шедший; pct of заходить) to drop into. Не можете ли вы по дороге зайти в лавку? Can you drop into the store on your way? • to stop in. Я зайду за вами в восемь часов. I'll stop in for you at eight o'clock.

закажу See заказать.

заказ order. Заказ будет выполнен в срок. The order will be finished on time.
сделать на заказ to make to order. Ваш костюм сделан на заказ? Was your suit made to order?

заказать (-кажу, -кажет; pct of заказывать) to order. Что вы заказали на сладкое? What have you ordered for dessert? — В какой аптеке вы заказали лекарство? In what drugstore did you order the medicine? • to reserve. Позвоните, пожалуйста, на вокзал и закажите мне билет на завтра. Please call the railroad station and reserve a ticket for me for tomorrow.

заказной registered. Где тут принимают заказные письма? Where do they take registered letters here?
заказные отправления registered mail.

заказчик customer. Московский универмаг — лучший заказчик нашего завода. The Moscow department store is our factory's best customer.

заказывать (dur of заказать) to order. Вы заказывайте обед, я сейчас приду. You order dinner. I'll be right back.

закат (солнца) sunset, sundown.

закипать (dur of закипеть) to start boiling. Води закипает, кладите скорей яйца. The water is starting to boil; put the eggs in right away.

закипеть (-плю, -пит; pct of закипать) to boil over. Смотрите, чтоб кофе не закипел. See that the coffee doesn't boil over.

закладывать (dur of заложить) to put away. Не закладывайте тёплых вещей далеко, они ещё могут понадобиться. Don't put the winter clothing away; we may still need it.

заклеивать (dur of заклеить) to seal, to paste up, to tape.

заклеить (-клею, клеит; ppp -клеёный; pct of заклеивать) to stop up. Надо бы заклеить все щели, а то дует. We should stop up all the cracks because it's drafty. • to seal. Я уже заклеил письмо. I've already sealed the letter.