Page:Discourses of Epictetus.djvu/456

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

XLIX.

When a man is proud because he can understand and explain the writings of Chrysippus, say to yourself, If Chrysippus had not written obscurely, this man would have nothing to be proud of. But what is it that I wish? To understand Nature and to follow it. I inquire, therefore, who is the interpreter: and when I have heard that it is Chrysippus, I come to him (the interpreter). But I do not understand what is written, and therefore I seek the interpreter. And so far there is yet nothing to be proud of. But when I shall have found the interpreter, the thing that remains is to use the precepts (the lessons). This itself is the only thing to be proud of. But if I shall admire the exposition, what else have I been made unless a grammarian instead of a philosopher? except in one thing, that I am explaining Chrysippus instead of Homer. When, then, any man says to me, Read Chrysippus to me, I rather blush, when I cannot show my acts like to and consistent with his words.

L.

Whatever things (rules) are proposed[1] to you [for the conduct of life] abide by them, as if they were laws, as if you would be guilty of impiety if you transgressed any of them. And whatever any man shall say about you, do not attend to it: for this is no affair of yours. How long will you then still defer thinking yourself worthy of the best things, and in no matter transgressing the distinctive reason?[2] Have you accepted the theorems (rules), which it was your duty to agree to, and have you agreed to them? What teacher, then, do you still expect that you defer to him the correction of yourself? You are no longer a youth, but already a full-grown man. If then you are

  1. This may mean, 'what is proposed to you by philosophers,' and especially in this little book. Schweighaeuser thinks that it may mean 'what you have proposed to yourself:' but he is inclined to understand it simply, 'what is proposed above, or taught above.'
  2. τὸν διαιροῦντα λόγον. 'Eam partitionem rationis intelligo, qua initio dixit, Quaedam in potestate nostra esse, quaedam non esse.' Wolf.