Page:FFC90.djvu/129

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
FFC 90
1200—1999 Joke and anecdote.
127

does so and wife agrees that he is right, for she has put horse in head first enough times. as 1. LRAC no 120.

1416. Cf Mt 836 *F.
1419 C. Disc Cler, no XI. Libro de los ejemplos, no XCI.
as 1. LRAC no 106 (Pot over husband's head). 2. ECPE no 49 (Lover escapes behind sheet).
1423. as 1. ECPE no 198 (Figtree).
*1424. Wife has husband carry her on his back to lover where she makes fun of husband.
Cf Mt 4.
as 1. LRAC no 104.


1430—1439 Foolish couple.

1430. Cf Mt 1450.
Calila y Dymna c 8 (Gayangos, Escritores en prosa ant al s XV 1884 p. 57 a); See BP III 263. J. Manuel Conde Lucanor c 29 ed. Keller = c 7 ed. Knust & Birch-Hirschfeld 1900 p. 35. 316; German in Eichendorff, Werke 6, 496. Gil Vicente, Auto de Mofina Méndez (Obras 1, 115, Ersch-Gruber, Encycl 1, 67, 330. F. Wolf, Studien 1859 p. 93². Lope de Rueda, Las accitunas (Rapp, Spanisches Theater 1, 315, 1861. Puibusque, Histoire comparée des litt espagnole et française 1, 220—233). La enciclopedia March 5, 1879 p. 499. Samaniego, Fábulas 2, no 11 p. 362; see BP III 266.


1440—1524 Woman.

[1440—1449 Marriage theme].

1450—[1464] Looking for a wife.

1450. Cf Mt 1430.
*1454. Boy follows girl. She does not know anyone is near her and with every crepitus ventris she exclaims,