Page:Farmer - Slang and its analogues past and present - Volume 1.pdf/147

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

adresses (popular: literally 'a directory. Cf., English 'public-ledger'); une génisse (popular: literally 'a heifer.' Cf., English 'cow'); une raccrocheuse (popular: raccrocher, 'to hook'); une vache à lait (popular: literally 'a milch cow'); une fleur de macadam (popular: 'a roadside flower'; 'a street walker'); une roulante (popular: in old French slang un roulant = a vehicle. Cf., English 'cab'); une camelote (popular: a prostitute of the lowest class; a draggletail); une morue (popular: literally 'a cod-fish'); une marcheuse (popular: properly 'a walker'; in theatrical parlance, a female super); une piqueuse de trains (popular: one who prowls about railway stations. Piqueuse = needlewoman); un pigeon voyageur (familiar: a girl who travels up and down a railway seeking clients; literally 'a carrier pigeon'); une pieuvre (familiar: a kept woman; properly 'an octopus'); un carcan à crinoline (popular: carcan, applied to either sex is an opprobrious epithet; the phrase also signifies 'a gaunt-woman'); un omnibus (popular: i.e., 'one who may be ridden by all'); un cul crotté (low: properly 'a dirty bottom'); une trychine (popular: an allusion to trichina spiralis, the disease-germ in bad pork); une fenêtrière (popular: an allusion to the custom of this class to watch at windows and invite passers-by to visit them); une traîneuse (familiar: a prostitute who plies her trade at railway stations); un trumeau (popular: literally 'a leg of beef'); une crevette (popular: 'a prawn' or 'shrimp'); une boulonnaise (a girl who 'walks' the Bois de Boulogne); un matelas ambulant (popular: properly 'a walking mattress.' Cf., English 'bed-fagot'); une demoiselle du Pont-Neuf (popular: this kind haunt the bridge of the name over the Seine); un demi-castor (popular: a woman of the demi-monde); une laqueuse (familiar: a prostitute frequenting the lake in the Bois de Boulogne); une pailletée (common: properly 'spangled'); un pelican (familiar: a dressy courtesan); une ningle (a literary term); une maquillée (popular: 'one with painted face'); une gueuse (popular: gueuse = beggarly, wretched); une fille or femme du trottoir (popular: 'a girl' or 'woman of the pavement'); une vieille garde (familiar: an old worn-out prostitute); une biche (popular: 'a hind' or 'roe'); une déhanchée (popular: 'a waddler'); une demi-mondaine (general: a woman of the demi-monde; a fashionable prostitute); une portion (military: literally 'a share' or 'portion'; one who is shared by many); une limace (popular: properly 'a slug'); une terrinière (the lowest sort of prostitute; terrine = earthen pan); une terreuse (a woman who prowls about lonely spots); une terrière (popular); une fille à parties (popular); une rivette; une voirie (popular: 'a common sewer'); une boule rouge (familiar: a frequenter of the Quartier de la Boule Rouge, Fanbourg Montmartre); une vessie (popular: a very low prostitute; vessie applied to either sex is an offensive epithet); une demoiselle de bitume (familiar); un pont d'Avignon (popular); une pontonnière (popular: a prostitute who plies