Page:Farmer - Slang and its analogues past and present - Volume 1.pdf/391

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

lar nickname is given to the French Chasseurs—Culs rouges.—See CHERUBIM.

To TOE ONE'S BUM, phr. (low).—An implied threat of physical castigation, rarely, however, carried out literally; to put or 'chuck' out; to show the door to—either will explain the meaning. Sometimes the phrase occurs as 'TO HOOF ONE'S BUM.'

FRENCH SYNONYMS. Sauter sur la contrebasse (popular); filer un coup de trottinet dans l'oignon (thieves'); boucher la lumière (popular: properly 'to stuff up the touch-hole'); enlever le ballon à quelqu'un (popular: the allusion is to raising an air balloon with the foot); donner un coup de pied juste au bon endroit (popular: 'to give a kick just in the right part'); botter (popular: literally 'to make' or 'supply anyone with boots'); détacher un coup de pinceau dans la giberne (popular: coup de pinceau = 'a kick,' or 'a blow with the foot'; giberne = cartridge-box or, in slang, the breech); crever un œeil à quelqu'un (popular: 'to stave in one's eye.' Cf., CYCLOPS); graisser le train derrière (i.e., 'to grease the hinder carriage.' Cf., Eng. BASTING); détruire le faubourg à quelqu'un (popular: properly FAUBOURG = suburb or outskirt); enlever le schelingophone à quelqu'un (popular).

BUM BAGS, subs, (popular).—Trowsers. [From BUM, the posteriors, + BAGS (q.v.).]

BUM BAILIFF, also BUM BAILY, subs. (old).—An opprobrious name for a bailiff or sheriff's officer. Frequently contracted into BUM or BUMMY. [Thought to be derived from BUM (q.v.), an allusion to the proximity of such gentry to debtors' backs, + BAILIFF; there is no reason to suppose, as suggested, that the term is a corruption of BOUND-BAILIFF. The French have pousse cul, and it is curious that this term is also, in common use, abbreviated to cul, answering to the English contraction, BUM.]

1602. SHAKESPEARE, Twelfth Night, Act iii., Sc. 4. Sir Jo. Go, Sir Andrew; scout me for him at the corner of the orchard like a BUM-BAILY.

1628. H. SHIRLEY, Martyr'd Souldier, Act v. I was first a Varlet, then a BUM-BAILY, now an under Jailor.

1761. DR. HAWKESWORTH, Edgar and Emmeline, ii., 1. By the heavens! she has the gripe of a BUM-BAILIFF.

1822. SCOTT, Fortunes of Nigel, ch. xvii. 'We are in right opposition to sign and seal, writ and warrant, serjeant and tipstaff, catch-poll and BUM-BAILEY.'

1869. Mrs. H. WOOD, Roland Yorke, ch. xxxii. 'You know the state we were in all the summer: Gerald next to penniless, and going about in fear of the BUM-BAILIES.'

BUM BASS, subs. (old).—Explained by quot.

1809. S. PEGGE, Anonymiana, p. 415 (ed. 1809). The humble-bee ought rather, perhaps, to be called the bumble-bee as it is in some parts, from the deepness of the note, just as the violoncello is called by the vulgar a BUM-BASS.

BUMBLE, subs, (common).—A beadle. [This term originated in the name of the beadle in Dickens' Oliver Twist, although it may be noted that in the seventeenth century BUMBLE signified a confusion, a jumble. Hence BUMBLER, an idle fellow, or blunderer. A French equivalent is chasse-coquin (literally a beggar driver). Cf., BUMBLE-CREW and BUMBLEDOM.]